泰戈尔《园丁集》英汉对照13
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-14 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

78

  It was in May. The sultry noon seemed endlessly long. The dry earth gaped1 with thirst in the heat.

  在五月天里,闷热的正午仿佛无尽地悠长。干地在灼热中渴得张着口。

  When I heard from the riverside a voice calling, "Come, my darling!"

  当我听到河边有个声音叫道:"来吧,我的宝贝!"

  I shut my book and opened the window to look out.

  我合上书开窗外视。

  I saw a big buffalo2 with mud-stained hide, standing3 near the river with placid4, patient eyes; and a youth, kneedeep in water, calling it to its bath.

  我看见一只皮毛上尽是泥土的大水牛,眼光沉着地站在河边;一个小伙子站在没膝的水里,在叫它去洗澡。

  I smiled amused and felt a touch of sweetness in my heart.

  我高兴而微笑了,我心里感到一阵甜柔的接触。

  79

  I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.

  我常常思索,人和动物之间没有语言,他们心中互相认识的界线在哪里。

  Through what primal5 paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other.

  在远古创世的清晨,通过哪一条太初乐园的单纯的小径,他们的心曾彼此访问过。

  Those marks of their constant tread have not been effaced6 though their kinship has been long forgotten.

  他们的亲属关系早被忘却,他们不变的足印的符号并没有消灭。

  Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.

  可是忽然在些无言的音乐中,那模糊的记忆清醒起来,动物用温柔的信任注视着人的脸,人也用嬉笑的感情下望着它的眼睛。

  It seems that the two friends meet masked and vaguely7 know each other through the disguise.

  好像两个朋友戴着面具相逢,在伪装下彼此模糊地互认着。

  80

  Wit a glance of your eyes you could plunder8 all the wealth of songs struck from poets' harps9, fair woman!

  用一转的秋波,你能从诗人的琴弦上夺去一切诗歌的财富,美妙的女人!

  But for their praises you have no ear, therefore I come to praise you.

  但是你不愿听他们的赞扬,因此我来颂赞你。

  You could humble10 at your feet the proudest heads in the world.

  你能使世界上最骄傲的头在你脚前俯伏。

  But it is your loved ones, unknown to fame, whom you choose to worship, therefore I worship you.

  但是你愿意崇拜的是你所爱的没有名望的人们,因此我崇拜你。

  The perfection of your arms would add glory to kingly splendour with their touch.

  你的完美的双臂的接触,能在帝王荣光上加上光荣。

  But you use them to sweep away the dust, and to make clean your humble home, therefore I am filled with awe11.

  但你却用你的手臂去扫除尘土,使你微贱的家庭整洁,因此我心中充满了钦敬。

  81

  Why do you whisper so faintly in my ears, O Death, my Death?

  你为什么这样低声地对我耳语,呵,"死亡",我的"死亡"?

  When the flowers droop12 in the evening and cattle come back to their stalls, you stealthily come to my side and speak words that I do not understand.

  当花儿晚谢,牛儿归棚,你偷偷地走到我身边,说出我不了解的话语。

  Is this how you must woo and win me with the opiate of drowsy13 murmur14 and cold kisses, O Death, my Death?

  难道你必须用昏沉的微语和冰冷的接吻来向我求爱,来赢得我心么,呵,"死亡",我的"死亡"?

  Will there be no proud ceremony for our wedding?

  我们的婚礼不会有铺张的仪式么?

  Will you not tie up with a wreath your tawny15 coiled locks?

  在你褐黄的卷发上不系上花串么?

  Is there none to carry your banner before you, and will not the night be on fire with your red torch-lights, O Death, my Death?

  在你前面没有举旗的人么?你也没有通红的火炬,使黑夜像着火一样地明亮么,呵,"死亡",我的"死亡"?

  Come with your conch-shells sounding, come in the sleepless16 night.

  你吹着法螺来吧,在无眠之夜来吧。

  Dress me with a crimson17 mantle18, grasp my hand and take me.

  给我穿上红衣,紧握我的手把我娶走吧。

  Let your chariot be ready at my door with your horses neighing impatiently.

  让你的驾着急躁嘶叫的马的车辇,准备好等在我门前吧。

  Raise my veil and look at my face proudly, O Death, my Death!

  揭开我的面纱骄傲地看我的脸吧,呵,"死亡",我的"死亡".



点击收听单词发音收听单词发音  

1 gaped 11328bb13d82388ec2c0b2bf7af6f272     
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大
参考例句:
  • A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。 来自《简明英汉词典》
  • The front door was missing. A hole gaped in the roof. 前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。 来自辞典例句
2 buffalo 1Sby4     
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
参考例句:
  • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
  • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 placid 7A1yV     
adj.安静的,平和的
参考例句:
  • He had been leading a placid life for the past eight years.八年来他一直过着平静的生活。
  • You should be in a placid mood and have a heart-to- heart talk with her.你应该心平气和的好好和她谈谈心。
5 primal bB9yA     
adj.原始的;最重要的
参考例句:
  • Jealousy is a primal emotion.嫉妒是最原始的情感。
  • Money was a primal necessity to them.对于他们,钱是主要的需要。
6 effaced 96bc7c37d0e2e4d8665366db4bc7c197     
v.擦掉( efface的过去式和过去分词 );抹去;超越;使黯然失色
参考例句:
  • Someone has effaced part of the address on his letter. 有人把他信上的一部分地址擦掉了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The name of the ship had been effaced from the menus. 那艘船的名字已经从菜单中删除了。 来自辞典例句
7 vaguely BfuzOy     
adv.含糊地,暖昧地
参考例句:
  • He had talked vaguely of going to work abroad.他含糊其词地说了到国外工作的事。
  • He looked vaguely before him with unseeing eyes.他迷迷糊糊的望着前面,对一切都视而不见。
8 plunder q2IzO     
vt.劫掠财物,掠夺;n.劫掠物,赃物;劫掠
参考例句:
  • The thieves hid their plunder in the cave.贼把赃物藏在山洞里。
  • Trade should not serve as a means of economic plunder.贸易不应当成为经济掠夺的手段。
9 harps 43af3ccaaa52a4643b9e0a0261914c63     
abbr.harpsichord 拨弦古钢琴n.竖琴( harp的名词复数 )
参考例句:
  • She continually harps on lack of money. 她总唠叨说缺钱。 来自《简明英汉词典》
  • He could turn on the harps of the blessed. 他能召来天使的竖琴为他奏乐。 来自辞典例句
10 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
11 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
12 droop p8Zyd     
v.低垂,下垂;凋萎,萎靡
参考例句:
  • The heavy snow made the branches droop.大雪使树枝垂下来。
  • Don't let your spirits droop.不要萎靡不振。
13 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
14 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
15 tawny tIBzi     
adj.茶色的,黄褐色的;n.黄褐色
参考例句:
  • Her black hair springs in fine strands across her tawny,ruddy cheek.她的一头乌发分披在健康红润的脸颊旁。
  • None of them noticed a large,tawny owl flutter past the window.他们谁也没注意到一只大的、褐色的猫头鹰飞过了窗户。
16 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
17 crimson AYwzH     
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
参考例句:
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
18 mantle Y7tzs     
n.斗篷,覆罩之物,罩子;v.罩住,覆盖,脸红
参考例句:
  • The earth had donned her mantle of brightest green.大地披上了苍翠欲滴的绿色斗篷。
  • The mountain was covered with a mantle of snow.山上覆盖着一层雪。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片