| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
One word is too often profaned2 For me to profane1 it,One feeling too falsely disdained4 For thee to disdain3 it;One hope is too like despair For prudence5 to smother,And pity from thee more dear Than that from another. I can give not what men call love,But wilt7 thou accept not The worship the heart lifts above And the Heavens reject not, ——The desire of the moth6 for the star,Of the night for the morrow,The devotion to something afar From the sphere of our sorrow? 有一个被人经常亵渎的字,我无心再来亵渎;有一种被人假意鄙薄的感情,你不会也来鄙薄。 有一种希望太似绝望,又何须再加提防! 你的怜悯无人能比,温暖了我的心房。 我拿不出人们所称的爱情,但不知你肯否接受这颗心儿能献的崇敬? 连天公也不会拒而不收! 犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明,这一种思慕远处之情,早已跳出了人间的苦境! 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:爱情残忍爱情甜 下一篇:诗歌欣赏:吃惊(郭沫若译) |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>