| ||||||||
Cowards die many times before their deaths Cowards die many times before their deaths; The valiant1 never taste[1] of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear, Seeing that death, a necessary end, Will come when it will come.
懦夫在死之前,就已经死过多次 懦夫在死之前,就已经死过多次, 好汉一生只死一回。 在我听到的一切怪事中, 贪生怕死最为怪, 因为死亡是人不可回避的结局, 它要来就不会不来。
注释: 1.诗人用taste,对死亡轻描淡写。表示对于英雄来说,死亡就象品尝一种食物一般平淡无奇。 [简介] 作者 William Shakespeare威廉。莎士比亚(1564-1616),是英国历史上最伟大的剧作家和诗人。也是世界文学史上最伟大的天才作家之一。此诗节选自莎士比亚的名剧《尤里西斯·恺撒》。通过剧中主人公的独白,诗人想表现一种对待死亡的豪爽与慷慨,同时斥责人性的不完善,而讴歌勇猛与果敢的英雄气概。这首诗使用了英雄体heroic couplet.文风及内容搭配和谐。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:夏之眠 下一篇:Remember Me When I Am Gone Away |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>