唐诗三百首英汉对照:七言乐府-兵车行
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 05:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  杜甫

  兵车行

  车辚辚, 马萧萧,

  行人弓箭各在腰。

  耶娘妻子走相送, 尘埃不见咸阳桥。

  牵衣顿足拦道哭, 哭声直上干云霄。

  道旁过者问行人, 行人但云点行频。

  或从十五北防河, 便至四十西营田。

  去时里正与裹头, 归来头白还戍边。

  边亭流血成海水, 武皇开边意未已。

  君不闻, 汉家山东二百州,

  千村万落生荆杞?

  纵有健妇把锄犁, 禾生陇亩无东西。

  况复秦兵耐苦战, 被驱不异犬与鸡。

  长者虽有问, 役夫敢申恨;

  且如今年冬, 未休关西卒。

  县官急索租, 租税从何出?

  信知生男恶, 反是生女好;

  生女犹得嫁比邻, 生男埋没随百草。

  君不见, 青海头,

  古来白骨无人收?

  新鬼烦冤旧鬼哭, 天阴雨湿声啾啾。

  Folk-song-styled-verse

  Du Fu

  A SONG OF WAR-CHARIOTS

  The war-chariots rattle1,

  The war-horses whinny.

  Each man of you has a bow and a quiver at his belt.

  Father, mother, son, wife, stare at you going,

  Till dust shall have buried the bridge beyond Changan.

  They run with you, crying, they tug2 at your sleeves,

  And the sound of their sorrow goes up to the clouds;

  And every time a bystander asks you a question,

  You can only say to him that you have to go.

  ……We remember others at fifteen sent north to guard the river

  And at forty sent west to cultivate the campfarms.

  The mayor wound their turbans for them when they started out.

  With their turbaned hair white now, they are still at the border,

  At the border where the blood of men spills like the sea ——

  And still the heart of Emperor Wu is beating for war.

  ……Do you know that, east of China's mountains, in two hundred districts

  And in thousands of villages, nothing grows but weeds,

  And though strong women have bent3 to the ploughing,

  East and west the furrows4 all are broken down?

  ……Men of China are able to face the stiffest battle,

  But their officers drive them like chickens and dogs.

  Whatever is asked of them,

  Dare they complain?

  For example, this winter

  Held west of the gate,

  Challenged for taxes,

  How could they pay?

  ……We have learned that to have a son is bad luck-

  It is very much better to have a daughter

  Who can marry and live in the house of a neighbour,

  While under the sod we bury our boys.

  ……Go to the Blue Sea, look along the shore

  At all the old white bones forsaken5 ——

  New ghosts are wailing6 there now with the old,

  Loudest in the dark sky of a stormy day.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
2 tug 5KBzo     
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
参考例句:
  • We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
  • The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
3 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
4 furrows 4df659ff2160099810bd673d8f892c4f     
n.犁沟( furrow的名词复数 );(脸上的)皱纹v.犁田,开沟( furrow的第三人称单数 )
参考例句:
  • I could tell from the deep furrows in her forehead that she was very disturbed by the news. 从她额头深深的皱纹上,我可以看出她听了这个消息非常不安。 来自《简明英汉词典》
  • Dirt bike trails crisscrossed the grassy furrows. 越野摩托车的轮迹纵横交错地布满条条草沟。 来自辞典例句
5 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
6 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片