唐诗三百首英汉对照:七言古诗-谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-05 06:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  韩愈

  谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼

  五岳祭秩皆三公, 四方环镇嵩当中。

  火维地荒足妖怪, 天假神柄专其雄。

  喷云泄雾藏半腹, 虽有绝顶谁能穷?

  我来正逢秋雨节, 阴气晦昧无清风。

  潜心默祷若有应, 岂非正直能感通?

  须臾静扫众峰出, 仰见突兀撑青空。

  紫盖连延接天柱, 石廪腾掷堆祝融。

  森然魄动下马拜, 松柏一迳趋灵宫。

  纷墙丹柱动光彩, 鬼物图画填青红。

  升阶伛偻荐脯酒, 欲以菲薄明其衷。

  庙内老人识神意, 睢盱侦伺能鞠躬。

  手持杯珓导我掷, 云此最吉余难同。

  窜逐蛮荒幸不死, 衣食才足甘长终。

  侯王将相望久绝, 神纵欲福难为功。

  夜投佛寺上高阁, 星月掩映云曈昽.

  猿鸣钟动不知曙, 杲杲寒日生于东。

  Seven-character-quatrain

  Han Yu

  STOPPING AT A TEMPLE ON HENG MOUNTAIN I

  INSCRIBE1 THIS POEM IN THE GATE-TOWER

  The five Holy Mountains have the rank of the Three Dukes.

  The other four make a ring, with the Song Mountain midmost.

  To this one, in the fire-ruled south, where evil signs are rife2,

  Heaven gave divine power, ordaining3 it a peer.

  All the clouds and hazes4 are hidden in its girdle;

  And its forehead is beholden only by a few.

  ……I came here in autumn, during the rainy season,

  When the sky was overcast5 and the clear wind gone.

  I quieted my mind and prayed, hoping for an answer;

  For assuredly righteous thinking reaches to high heaven.

  And soon all the mountain-peaks were showing me their faces;

  I looked up at a pinnacle6 that held the clean blue sky:

  The wide Purple-Canopy joined the Celestial7 Column;

  The Stone Granary leapt, while the Fire God stood still.

  Moved by this token, I dismounted to offer thanks.

  A long path of pine and cypress8 led to the temple.

  Its white walls and purple pillars shone, and the vivid colour

  Of gods and devils filled the place with patterns of red and blue.

  I climbed the steps and, bending down to sacrifice, besought9

  That my pure heart might be welcome, in spite of my humble10 offering.

  The old priest professed11 to know the judgment12 of the God:

  He was polite and reverent13, making many bows.

  He handed me divinity-cups, he showed me how to use them

  And told me that my fortune was the very best of all.

  Though exiled to a barbarous land, mine is a happy life.

  Plain food and plain clothes are all I ever wanted.

  To be prince, duke, premier14, general, was never my desire;

  And if the God would bless me, what better could he grant than this ? ——

  At night I lie down to sleep in the top of a high tower;

  While moon and stars glimmer15 through the darkness of the clouds……

  Apes call, a bell sounds. And ready for dawn

  I see arise, far in the east the cold bright sun.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 inscribe H4qyN     
v.刻;雕;题写;牢记
参考例句:
  • Will you inscribe your name in the book?能否请你在这本书上签名?
  • I told the jeweler to inscribe the ring with my name.我叫珠宝商把我的名字刻在那只戒指上。
2 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
3 ordaining 285c5859e1e50cc8997f13bbcddd677c     
v.任命(某人)为牧师( ordain的现在分词 );授予(某人)圣职;(上帝、法律等)命令;判定
参考例句:
4 hazes 71755b61dcb13e836dfab45a157fdd84     
n.(烟尘等的)雾霭( haze的名词复数 );迷蒙;迷糊;(尤指热天引起的)薄雾v.(使)笼罩在薄雾中( haze的第三人称单数 );戏弄,欺凌(新生等,有时作为加入美国大学生联谊会的条件)
参考例句:
  • Together we share fogs, flowing hazes and rainbows. 我们共享雾蔼、流岚、虹霓。 来自互联网
  • Our loves will blow away the hazes involved around childrens in the disaster areas. 我们的爱心,将驱散笼罩在灾区孩子心中的阴霾。 来自互联网
5 overcast cJ2xV     
adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天
参考例句:
  • The overcast and rainy weather found out his arthritis.阴雨天使他的关节炎发作了。
  • The sky is overcast with dark clouds.乌云满天。
6 pinnacle A2Mzb     
n.尖塔,尖顶,山峰;(喻)顶峰
参考例句:
  • Now he is at the very pinnacle of his career.现在他正值事业中的顶峰时期。
  • It represents the pinnacle of intellectual capability.它代表了智能的顶峰。
7 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
8 cypress uyDx3     
n.柏树
参考例句:
  • The towering pine and cypress trees defy frost and snow.松柏参天傲霜雪。
  • The pine and the cypress remain green all the year round.苍松翠柏,常绿不凋。
9 besought b61a343cc64721a83167d144c7c708de     
v.恳求,乞求(某事物)( beseech的过去式和过去分词 );(beseech的过去式与过去分词)
参考例句:
  • The prisoner besought the judge for mercy/to be merciful. 囚犯恳求法官宽恕[乞求宽大]。 来自辞典例句
  • They besought him to speak the truth. 他们恳求他说实话. 来自辞典例句
10 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
11 professed 7151fdd4a4d35a0f09eaf7f0f3faf295     
公开声称的,伪称的,已立誓信教的
参考例句:
  • These, at least, were their professed reasons for pulling out of the deal. 至少这些是他们自称退出这宗交易的理由。
  • Her manner professed a gaiety that she did not feel. 她的神态显出一种她并未实际感受到的快乐。
12 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
13 reverent IWNxP     
adj.恭敬的,虔诚的
参考例句:
  • He gave reverent attention to the teacher.他恭敬地听老师讲课。
  • She said the word artist with a gentle,understanding,reverent smile.她说作家一词时面带高雅,理解和虔诚的微笑。
14 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
15 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片