唐诗三百首英汉对照:七言古诗-听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-16 05:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  李颀

  听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事

  蔡女昔造胡笳声, 一弹一十有八拍。

  胡人落泪沾边草, 汉使断肠对归客。

  古戍苍苍烽火寒, 大荒沈沈飞雪白。

  先拂声弦后角羽, 四郊秋叶惊摵摵。

  董夫子,通神明, 深山窃听来妖精。

  言迟更速皆应手, 将往复旋如有情。

  空山百鸟散还合, 万里浮云阴且晴。

  嘶酸雏雁失群夜, 断绝胡儿恋母声。

  川为静其波, 鸟亦罢其鸣;

  乌孙部落家乡远, 逻娑沙尘哀怨生。

  幽音变调忽飘洒, 长风吹林雨堕瓦;

  迸泉飒飒飞木末, 野鹿呦呦走堂下。

  长安城连东掖垣, 凤凰池对青琐门,

  高才脱略名与利, 日夕望君抱琴至。

  Seven-character-ancient-verse

  Li Qi

  ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET

  A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG1

  When this melody for the flageolet was made by Lady Cai,

  When long ago one by one she sang its eighteen stanzas2,

  Even the Tartars were shedding tears into the border grasses,

  And the envoy3 of China was heart-broken, turning back home with his escort.

  ……Cold fires now of old battles are grey on ancient forts,

  And the wilderness4 is shadowed with white new-flying snow.

  ……When the player first brushes the Shang string and the Jue and then the Yu,

  Autumn-leaves in all four quarters are shaken with a murmur5.

  Dong, the master,

  Must have been taught in heaven.

  Demons6 come from the deep pine-wood and stealthily listen

  To music slow, then quick, following his hand,

  Now far away, now near again, according to his heart.

  A hundred birds from an empty mountain scatter7 and return;

  Three thousand miles of floating clouds darken and lighten;

  A wildgoose fledgling, left behind, cries for its flock,

  And a Tartar child for the mother he loves.

  Then river waves are calmed

  And birds are mute that were singing,

  And Wuzu tribes are homesick for their distant land,

  And out of the dust of Siberian steppes rises a plaintive8 sorrow.

  ……Suddenly the low sound leaps to a freer tune9,

  Like a long wind swaying a forest, a downpour breaking tiles,

  A cascade10 through the air, flying over tree-tops.

  ……A wild deer calls to his fellows. He is running among the mansions11

  In the corner of the capital by the Eastern Palace wall……

  Phoenix12 Lake lies opposite the Gate of Green Jade13

  But how can fame and profit concern a man of genius?

  Day and night I long for him to bring his lute14 again.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
2 stanzas 1e39fe34fae422643886648813bd6ab1     
节,段( stanza的名词复数 )
参考例句:
  • The poem has six stanzas. 这首诗有六小节。
  • Stanzas are different from each other in one poem. 诗中节与节差异颇大。
3 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
4 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
5 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
6 demons 8f23f80251f9c0b6518bce3312ca1a61     
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念
参考例句:
  • demons torturing the sinners in Hell 地狱里折磨罪人的魔鬼
  • He is plagued by demons which go back to his traumatic childhood. 他为心魔所困扰,那可追溯至他饱受创伤的童年。 来自《简明英汉词典》
7 scatter uDwzt     
vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散
参考例句:
  • You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。
  • Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。
8 plaintive z2Xz1     
adj.可怜的,伤心的
参考例句:
  • Her voice was small and plaintive.她的声音微弱而哀伤。
  • Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
9 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
10 cascade Erazm     
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
参考例句:
  • She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
  • Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
11 mansions 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20     
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
参考例句:
  • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
12 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
13 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
14 lute moCzqe     
n.琵琶,鲁特琴
参考例句:
  • He idly plucked the strings of the lute.他漫不经心地拨弄着鲁特琴的琴弦。
  • He knows how to play the Chinese lute.他会弹琵琶。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片