| |||||
孟浩然 夏日南亭怀辛大 山光忽西落, 池月渐东上。 散发乘夜凉, 开轩卧闲敞。 荷风送香气, 竹露滴清响。 欲取鸣琴弹, 恨无知音赏。 感此怀故人, 中宵劳梦想。 Five-character-ancient-verse Meng Haoran IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION THINKING OF XING The mountain-light suddenly fails in the west, In the east from the lake the slow moon rises. I loosen my hair to enjoy the evening coolness And open my window and lie down in peace. The wind brings me odours of lotuses, And bamboo-leaves drip with a music of dew…… I would take up my lute1 and I would play, But, alas2, who here would understand? And so I think of you, old friend, O troubler of my midnight dreams ! |
|||||
上一篇:五言古诗英汉对照-宿业师山房待丁大不至 下一篇:五言古诗英汉对照-秋登兰山寄张五 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>