五言古诗英汉对照-下终南山过斛斯山人宿置酒
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-16 06:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  李白

  下终南山过斛斯山人宿置酒

  暮从碧山下, 山月随人归;

  却顾所来径, 苍苍横翠微。

  相携及田家, 童稚开荆扉;

  绿竹入幽径, 青萝拂行衣。

  欢言得所憩, 美酒聊共挥;

  长歌吟松风, 曲尽河星稀。

  我醉君复乐, 陶然共忘机。

  Five-character-ancient-verse

  Li Bai

  DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN

  TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI

  Down the blue mountain in the evening,

  Moonlight was my homeward escort.

  Looking back, I saw my path

  Lie in levels of deep shadow……

  I was passing the farm-house of a friend,

  When his children called from a gate of thorn

  And led me twining through jade1 bamboos

  Where green vines caught and held my clothes.

  And I was glad of a chance to rest

  And glad of a chance to drink with my friend……

  We sang to the tune2 of the wind in the pines;

  And we finished our songs as the stars went down,

  When, I being drunk and my friend more than happy,

  Between us we forgot the world.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 jade i3Pxo     
n.玉石;碧玉;翡翠
参考例句:
  • The statue was carved out of jade.这座塑像是玉雕的。
  • He presented us with a couple of jade lions.他送给我们一对玉狮子。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片