| ||||||||||||||||||||||||||||||||
by Henry Wadsworth Longfellow I heard the bells on Christmas Day Their old familiar carols play, And wild and sweet The words repeat Of peace on earth, good-will to men! And thought how, as the day had come, The belfries of all Christendom Had rolled along The unbroken song Of peace on earth, good-will to men! Till, ringing, singing on its way, The world revolved1 from night to day, A voice, a chime Of peace on earth, good-will to men! Then from each black accursed mouth The cannon3 thundered in the South, And with the sound The carols drowned Of peace on earth, good-will to men! It was as if an earthquake rent The hearth-stones of a continent, And made forlorn The households born Of peace on earth, good-will to men! And in despair I bowed my head; "There is no peace on earth," I said; "For hate is strong, And mocks the song Of peace on earth, good-will to men!" Then pealed4 the bells more loud and deep: "God is not dead; nor doth he sleep! The Wrong shall fail, The Right prevail, With peace on earth, good-will to men!" 注: 亨利-沃兹沃思-朗费罗(1807-1820)是美国最伟大的诗人之一,出生于缅因州,毕业于鲍登学院,在马萨诸塞州的康桥度过他成年的大部分时间。 这首诗是亨利-沃兹沃思-朗费罗在1864年的圣诞节创作的,当时正处于美国内战时期。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>