| ||||||||||||||||||||||||
William Shakespeare To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, Creeps in this petty pace from day to day, To the last syllable1 of recorded time; And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, Brief candle! Life's but a walking shadow; a poor player, That struts2 and frets3 his hour upon the stage, And then is heard no more. It is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. 明天,又一个明天,又一个明天 明天,又一个明天,又一个明天, 一天天偷搬着这种琐碎的脚步, 直到时间记录的最末一个音节; 我们的昨天全部给傻子们照亮了 入土的道路。熄了吧,熄了吧,短蜡烛! 人生只是个走影,可怜的演员 在台上摇摆了,暴跳了一阵子以后 就没有下落了;这是篇荒唐的故事, 是白痴讲的,充满了喧嚣和吵闹, 没有一点意义。 注:这节诗选自莎士比亚的悲剧《麦克白》(第5幕第5场),是麦克白在听到麦克白夫人的死讯时说的一段内心独白。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:Counsel to Girls 下一篇:Christmas Bells |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>