感受狄金森-关于“死亡”:对人类而言太晚(2)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-22 03:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

  It was too late for Man -

  But early, yet for God -

  Creation - impotent to help -

  But Prayer - remained - Our Side -

  How excellent the Heaven -

  When Earth - cannot be had -

  How hospitable1 - then - the face

  Of our Old Neighbor God -

  对人类而言太晚

  可对于上帝还早

  创世,虚弱无力的帮助

  可剩下的,我们还能够祈祷

  当地上不能存在

  天堂是何等美妙

  那时,我们老邻居上帝的表情

  会多么好客,殷勤,周到

  注:艾米莉-狄金森 (Emily Dickinson) (1830~1886) :美国女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。 题材多半是关于自然、死亡和永生的。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 hospitable CcHxA     
adj.好客的;宽容的;有利的,适宜的
参考例句:
  • The man is very hospitable.He keeps open house for his friends and fellow-workers.那人十分好客,无论是他的朋友还是同事,他都盛情接待。
  • The locals are hospitable and welcoming.当地人热情好客。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片