| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
I Hear America singing, the varied1 carols I hear; Those of mechanics——each one singing his, as it should be, blithe2 and strong; The carpenter singing his, as he measures his plank3 or beam, The mason singing his, as he makes ready for work, or leaves off work; The boatman singing what belongs to him in his boat——the deckhand singing on the steamboat deck; The shoemaker singing as he sits on his bench——the hatter singing as he stands; The wood-cutter's song——the ploughboy's, on his way in the morning, or at the noon intermission, or at sundown; The delicious singing of the mother——or of the young wife at work——or of the girl sewing or washing——Each singing what belongs to her, and to none else; The day what belongs to the day——At night, the party of young fellows, robust4, friendly, Singing, with open mouths, their strong melodious5 songs. 我听见美国在歌唱 瓦尔特·惠特曼 我听见美国在歌唱,我听见各种各样的歌, 那些机械工人的歌,每个人都唱着他那理所当然地快乐而又雄伟的歌, 木匠一面衡量着他的木板或房梁,一面唱着他的歌, 泥水匠在准备开始工作或离开工作的时候唱着他的歌, 船夫在他的船上唱着属于他的歌,舱面水手在汽船甲板上唱歌, 鞋匠坐在他的凳子上唱歌,做帽子的人站着唱歌, 伐木者的砍,牵引耕畜的孩子在早晨、午休或日落时走在路上唱的歌, 母亲或年轻的妻子在工作时,或者姑娘在缝纫或洗衣裳时甜美地唱着的歌, 每个人都唱着属于他或她而不属于任何其他人的歌, 白天唱着属于白天的歌——晚上这一群体格健壮、友好相处的年轻小伙子, 就放开嗓子唱起他们那雄伟而又悦耳的歌。 作者介绍: 瓦尔特·惠特曼(1819-1892) 美国民主诗人。一生的诗作都收在《草叶集》里。在这部不断扩充再版的诗集里,诗人以主人翁的姿态,以高亢的声调,歌颂了他先进的国家、普通的人民群众、富于民主和自由传统的民族精神。可以说,“草叶”是象征人民的,惠特曼以此赢得了美国人民和世界人民的爱戴。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>