A Thing of Beauty |
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-11-19 06:00 字体: [ 大 中 小] 进入论坛 |
(单词翻译:双击或拖选)
|
|
约翰·济慈(1795-1821),19世纪英国浪漫主义诗人,与雪莱和拜伦齐名。有Ode on a Grecian Urn、Ode to a NIghtingale和To Autumn等传世之作。这段诗只有24行,是他追求美的宣言。 A thing of beauty is a joy for ever: Its lovliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower1 quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every morrow, are we wreathing A flowery band to bind2 us to the earth, Spite of despondence, of the inhuman3 dearth4 Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways Made for our searching: yes, in spite of all, Some shape of beauty moves away the pall5 From our dark spirits. Such the sun, the moon, Trees old and young, sprouting6 a shady boon7 For simple sheep; and such are daffodils With the green world they live in; and clear rills That for themselves a cooling covert8 make 'Gainst the hot season; the mid-forest brake, Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: And such too is the grandeur9 of the dooms10 We have imagined for the mighty11 dead; An endless fountain of immortal12 drink, Pouring unto us from the heaven's brink13. 一件美好事物永远是一种欢乐: 它的美妙与日俱增;它决不会 化为乌有;而是会使我们永远有 一座幽静的花亭,一个充满美梦, 健康,和匀静的呼吸的睡眠。 因此,每天早上,我们都在编织 一根绚丽带子把我们束缚于人世, 不管失望,不管无情的人缺少高贵的 本性。不管愁苦的岁月,不管设下 为我们搜索的不健康的黑暗的道路: 是呀,不管一切,一个美的形体 从我们阴暗的精神上移去棺衣: 太阳,月亮,为天真的羊群长出 绿荫的古树和幼树就是这种事物; 水仙和它们生活其间的绿的世界, 为自己造好凉荫以御炎季的清溪, 满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮, 都是这种事物:我们对伟大的古人 所想象的命运的壮丽,我们所听到 或读到的一切美妙的故事也都是 这种事物:从天的边涯向我们 倾注的一支不尽的琼浆的源泉。
点击 收听单词发音
1
bower
|
|
n.凉亭,树荫下凉快之处;闺房;v.荫蔽 |
参考例句: |
- They sat under the leafy bower at the end of the garden and watched the sun set.他们坐在花园尽头由叶子搭成的凉棚下观看落日。
- Mrs. Quilp was pining in her bower.奎尔普太太正在她的闺房里度着愁苦的岁月。
|
2
bind
|
|
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬 |
参考例句: |
- I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
- He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
|
3
inhuman
|
|
adj.残忍的,不人道的,无人性的 |
参考例句: |
- We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
- It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
|
4
dearth
|
|
n.缺乏,粮食不足,饥谨 |
参考例句: |
- There is a dearth of good children's plays.目前缺少优秀的儿童剧。
- Many people in that country died because of dearth of food.那个国家有许多人因为缺少粮食而死。
|
5
pall
|
|
v.覆盖,使平淡无味;n.柩衣,棺罩;棺材;帷幕 |
参考例句: |
- Already the allure of meals in restaurants had begun to pall.饭店里的饭菜已经不像以前那样诱人。
- I find his books begin to pall on me after a while.我发觉他的书读过一阵子就开始对我失去吸引力。
|
6
sprouting
|
|
v.发芽( sprout的现在分词 );抽芽;出现;(使)涌现出 |
参考例句: |
- new leaves sprouting from the trees 树上长出的新叶
- They were putting fresh earth around sprouting potato stalks. 他们在往绽出新芽的土豆秧周围培新土。 来自名作英译部分
|
7
boon
|
|
n.恩赐,恩物,恩惠 |
参考例句: |
- A car is a real boon when you live in the country.在郊外居住,有辆汽车确实极为方便。
- These machines have proved a real boon to disabled people.事实证明这些机器让残疾人受益匪浅。
|
8
covert
|
|
adj.隐藏的;暗地里的 |
参考例句: |
- We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
- The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
|
9
grandeur
|
|
n.伟大,崇高,宏伟,庄严,豪华 |
参考例句: |
- The grandeur of the Great Wall is unmatched.长城的壮观是独一无二的。
- These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
|
10
dooms
|
|
v.注定( doom的第三人称单数 );判定;使…的失败(或灭亡、毁灭、坏结局)成为必然;宣判 |
参考例句: |
- The ill-advised conceit of the guardian angel dooms the film from the start. 对守护天使的蹩脚设计弄巧成拙,从一开始就注定这部电影要失败。
- The dooms of the two are closely linked. 一条线拴俩蚂蚱。 来自《现代汉英综合大词典》
|
11
mighty
|
|
adj.强有力的;巨大的 |
参考例句: |
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
|
12
immortal
|
|
adj.不朽的;永生的,不死的;神的 |
参考例句: |
- The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
- The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
|
13
brink
|
|
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿 |
参考例句: |
- The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
- The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
|
|
|
|
|