| ||||||||||||||||||||||||
月下独酌
李白
花间一壶酒, 独酌无相亲;
举杯邀明月, 对影成三人。
月既不解饮, 影徒随我身;
暂伴月将影, 行乐须及春。
我歌月徘徊, 我舞影零乱;
醒时同交欢, 醉后各分散。
永结无情游, 相期邈云汉。
DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
(Ying Sun译)
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Pledging, in heaven, we'll be together.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:李白《关山月》英译 下一篇:杜甫《月夜忆舍弟》英译 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>