“直说好了,别兜圈子”的译法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-23 07:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

有这样一段英语对话,内容是一个职员拐弯抹角地说话,试图向他的老板借点钱,而老板却不肯借,通过这段对话,我们可以掌握一个英语习语beat about the bush1(说话兜圈子)的用法。下面首先请看这段对话:

  A: Tom, I want to ask you something. 汤姆,我想跟你说点事。

  B: Say what you want to say. 说吧。

  A: You see. The wage2 is not paid yet, I have a big family to raise. 你看,工资还没有发,而我必须养活一大家子人。

  B: Yes. What else? 是的,你想说什么?

  A: Last night, my son warned3 me that if I did not buy a toy car for him, he would no longer call me dad. 昨晚我儿子警告我,如果我不给他买一个玩具汽车,他今后就不再叫我爸爸了。

  B: Stop beating about the bush. Say what you really want! 别兜圈子啦!你到底想要说什么?

  A: I am wondering if you could possibly lend me some money. 我想知道,你是否能借我一点钱?

  B: I am sorry. But I do not have any money to lend to you. 抱歉,我没钱借你。

你大概注意到了,上面这段对话有明显的“中国味。的确,在我们中国人之间,确实喜欢这样兜圈子说话,但不是出于恶意,而是中国人讲究面子,说话比较含蓄,层层铺垫,以便让对方有一个心理接受的过程,因此上面这段对话,是很典型的中国式说法。但美国人的民族性格则比较直率,说话喜欢直来直去,不习惯这种吞吞吐吐的说法方式,因此向老板借钱这件事,如果我是那个职员,我会在第一句话中,就把结论说出来。请看:

  A: Tom, I want to borrow 300 dollars. 汤姆,我想借300块钱。

  B: What do you need it for? 干什么用?

  A: For birthday gifts to my son. 给我儿子买生日礼物。

  B: Okay! 好吧!

当然,这样说的前提是:我跟老板的私人关系很好,我以前的信用状况也很好(能及时还钱),才可以这样说。但从总体上看,与美国人打交道,说话直率,往往比说话兜圈子效果更好。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 bush MSWyJ     
n.灌木,灌木丛,矮树
参考例句:
  • This bush has grown up a lot in the last few months.这矮树丛几个月来已向上长高了很多。
  • A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手,胜于二鸟在林。
2 wage AhowP     
n.薪水,工资,报应,报偿,代价;vt.开展,进行;vi.在进行中
参考例句:
  • The wage due to him will be paid tomorrow.他应得的工资明天付给他。
  • He gets a daily wage.他拿日薪。
3 warned 47ff9951b01a6b094431ff82dc68e266     
v.警告( warn的过去式和过去分词 );提醒;告诫;预先通知
参考例句:
  • Motorists have been warned to beware of icy roads. 已经提醒开车的人当心冰封的路面。
  • I've warned her countless times. 我警告过她无数次了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片