| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
拒腐防变 resist corruption1, prevent degeneration 与时俱进 to keep pace with the times 坚持全心全意为人民服务 to persevere2 in serving the people wholeheartedly 群众路线 mass line 民主集中制 democratic centralism 批评和自我批评 criticism and self-criticism 高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the "great banner of socialism with Chinese Characteristics" 建设中国特色社会主义 to build socialism with Chinese characteristics 改革开放 reform and opening up 全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects 和谐社会 harmonious3 society 解放思想、实事求是emancipate the mind, seek truth from facts 勇于变革、勇于创新to make bold changes and innovations 永不僵化、永不停滞to stay away from rigidity5 or stagnation6 不为任何风险所惧to fear no risks 不被任何干扰所惑never be confused by any interference 科学发展观 Scientific Outlook on Development 正确处理改革发展和稳定的关系to balance reform, development and stability 高度集中的计划经济highly centralized planned economy 充满活力的社会主义市场经济robust socialist8 market economy 封闭或半封闭的国家closed or semi-closed state 改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。Reform and opening up accord with the aspirations9 of the Party membership and the people and keep up with the trend of the times. 改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。 The path of reforms and opening up are entirely10 correct, and their merits and achievements can never be negated11. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley12. 以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period 经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially. 改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening up. 人民生活显著改善。People's living standards improved significantly. 社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way. 全方位外交 all-directional diplomacy 党的建设 Party building 实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020 优化结构to optimizing the economic structure 提高经济效益to improve economic returns 降低消耗to reduce consumption of resources 保护环境to protect the environment 能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries 可再生能源 renewable energy sources 建设资源节约型、环保型社会 to build a resource-conserving, environment-friendly society 二氧化硫排放 discharges of sulfur dioxide 停水 suspension of water supplies 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:第十七次代表大会词汇翻译(四) 下一篇:中国著名大学校训中英文对照 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>