| ||||||||||||||||||||||||
眼下,“搞”字在汉语里的流行之势,使有人发出“怎一个‘搞’字了得”的感叹。关于“搞”的妙用,作家孙绍振说:“搞字的功能可分为两类:丑的则遮蔽,不丑的则美化;可谓有美皆备,无丽不臻。”如果不考虑风格和情感,倒有点像英语的do,几乎是个“万能”动词。 1. 译为动词或动词短语 “搞”最常见的意义是“做”、“干”、“弄”、“从事”、“进行”等,因此可用do, get, make, work, practise, engage in, go in for等来翻译。 ---这事没啥搞头。 There's no point in doing that. ---他一心要把对手搞臭。 He is bent1 on discrediting2 his opponent. 2. 译为其它词类 ---你们在搞什么名堂? What are you up to? (“搞”译为副词短语up to) 3. 省略“搞”字 ---我们必须一心一意搞建设。 We must concentrate on economic development. ---这工作不好搞。 This is a difficult job. 4. 译为被动句 ---能不能尽快把科技搞上去,这是一个关系到社会主义全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。 Whether science and technology can be pushed forward as quickly as possible is a question of vital importance for socialist3 construction as a whole and for the destiny and future of our country. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>