青花瓷
The blue and white porcelain1
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡
Unglazed, yet from shade to light,
unfolds the blue and white.
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
From the peony on the vas
emerges your image in maiden3 dress.
冉冉檀香透过窗心事我了然
Closed as the windows remain,
the incense4 rises
and lays bare my bosom5.
宣纸上 走笔至此搁一半
My brush pauses;
the painting half done,
釉色渲染仕女图韵味被私藏
till the portrait of a maiden is glazed2,
hiding away memories fond.
而妳嫣然的一笑如含苞待放
Bursting into a smile,
you seem like a bud about to bloom.
你的美一缕飘散 去到我去不了的地方
Alas6, off is your charm blown,
to a place where I can never trace.
天青色等烟雨 而我在等你
The sky is blue enough to expect the rain;
for you I am waiting, however in vain.
炊烟袅袅升起 隔江千万里
The chimney smoke is to rise;
across the river lies thousands of miles.
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸
The calligraphy7 at the bottom,
modeling the elegance8 of the Han Dynasty,
就当我 为遇见你伏笔
has set the stage to meet my destiny.
天青色等烟雨 而我在等你
The sky is blue enough to herald9 the rain,
While for you I am on watch, however in vain.
月色被打捞起 晕开了结局
Scooped10 out of the water, the moon waned11,
ripples12 spreading out,
the story draws to an end.
如传世的青花瓷自顾自美丽
你眼带笑意
In your eyes smile is beaming;
the blue and white porcelain
keeps to herself the age-long beauty,
色白花青的锦鲤跃然于碗底
on the bottom of the white bowl
blue and white carps leap to and fro.
临摹宋体落款时却惦记着你
Copying the Song inscription13,
to the end I am yet to sign,
before you step into my mind.
你隐藏在窑烧里千年的秘密
The mystery of yours,
Buried deep in the kiln14 for thousands of years,
极细腻 犹如绣花针落地
is as delicate yet profound
as a needle falling into the ground.
帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿
The banana tree outside brings a sudden downpour;
while the copper15 knocker invites rust16 to cover all.
而我路过那江南小镇惹了你
South of the river
I passed through the small town,
mindless of turning your life around.
在泼墨山水画里 你从墨色深处被隐去
Melting into the depth of a landscape painting,
you faded out into the dark background.