《金枝欲孽》两句台词翻译
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-03-05 03:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
你这个贱人,你不会有好下场!我不会放过你!你一定不得好死!
 
英文字幕:You're a scumbag! You won't have a happy ending! I'll get even with you! You'll die a tragic1 death!
 
看到“贱人”这个词估计大家第一反应就是bitch。不过这里用的是scumbag一词,这个词在俚语中还有condom的意思,指人的时候可以表示a person regarded as despicable,卑鄙可耻的人。
 
我不会放过你:非常常见的口语句子,这里是用get even with这个词组来翻译的。这个词组意为“报复某人”,如:
 
I'll get even with him sooner or later.
 
我迟早会跟他把帐算清楚!
 
不得好死:die a tragic death 直白的意译,恶狠狠地说出来,也是很有恐吓效果的。
 
如妃:妹妹今天刚册封为妃,万千恩宠在一身,为何要装扮成这样,漏夜离宫?
 
英文字幕:You've just been offered the title of a concubine. As His Majesty's pet, why do you dress up like this and run away from the Palace at this time of night?
 
“妃子”的译名是imperial concubine——皇帝的小老婆。只有杨贵妃的英文名是Lady Yang。
 
至于如妃这一句“万千恩宠在一身”,翻译之前先考虑一下这个语气,这肯定不是赞美的说法,所以字幕相应的来了一句:His Majesty's pet。Pet表示“宠儿”的时候是略带贬义的,例如那种特别讨老师喜欢的学生,就会被嫉妒的人叫做the teacher's pet student。那么“万千恩宠在一身”正常可以怎么翻译呢?我们可以用一个短语:be in someone's good graces2,如:
 
Lady Yang was in the emperor's good graces.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
2 graces 7f59e08fa5e733a0fd4968359ce8986a     
n.风度,恩遇,魅力;优美( grace的名词复数 );宽限;恩泽;风度
参考例句:
  • A young man with graces appeared on the stage. 舞台上出现了一位风度翩翩的年轻人。 来自《简明英汉词典》
  • I'm not in her good graces at the moment. 我此刻尚未讨得她的欢心。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: happy good death
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片