| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron.
2. 中华民族伟大复兴: the great rejuvenation1 of the Chinese nation
3. 空谈误国,实干兴邦:Empty talk harms the nation, practical action helps it thrive.
4. 关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定: An eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people
5. 坚持“老虎”、“苍蝇”一起打:To tackle corruption2, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher up.
6. 把权力关进制度的笼子: Power should be contained within a cage of regulation.
7. 根除滋生腐败的土壤:Dig out the soil which can grow corruption
9. 喊破嗓子不如甩开膀子:Talking the talk is not as good as walking the walk.
10. 触及利益比触及灵魂还难:Sometimes stirring vested interests may be more difficult than stirring the soul.
11. 给权力涂上防腐剂戴上紧箍咒: Power should be executed with caution and responsibility.
12. 说真话、交实底:Be upfront and present the facts
13. 任何人都不能享有高于法律之上的特权:No one has absolute power outside of the law.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>