中央结算公司在上海开设分公司
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2017-12-05 08:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
China Central Depository & Clearing (CCDC) opened a new headquarters in Shanghai Monday.
 
中央结算公司周一在上海开设分公司。
 
Five of CCDC's core services -- the cross-border RMB bond issuance center, the cross-border RMB bond settlement center, CCDC Collateral1 Management Service Center, ChinaBond Pricing Center, and the Shanghai Data Service Center -- have been connected to the Shanghai headquarters to support making the city an international financial hub.
 
Together with the Beijing headquarters, the Shanghai head office will issue bonds to global investors2, strengthen the connection between onshore and offshore3 markets, and serve the Belt and Road Initiative.
 
On Monday, the CCDC Collateral Management Service Center was also set up; and ChinaBond Pricing Center, a CCDC subsidiary, released the Shanghai Key Yield (SKY) curve.
SKY is derived4 from the ChinaBond Government Bond Yield Curve, and will have bond with maturities5 of 3 months, 1 year, 3 years, 5 years, 7 years and 10 years. It will be updated by the center each trading day in the interbank market.
 
As of 2016, the total value of financial assets under the depository of the CCDC had reached 91.9 trillion yuan (13.9 trillion U.S. dollars), up 19 trillion yuan year on year. 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
4 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
5 maturities d851a9b545796e02deeef998c66789c0     
n.成熟(maturity的复数形式)
参考例句:
  • Maturities of commercial paper range from three days to nine months. 商业票据的期限从3天到9个月不等。 来自互联网
  • German federal government bonds issued with maturities of up to 30 years. 指期限可长达30年的德国联邦政府债券。 来自互联网
上一篇:中国将扩大水资源税试点范围 下一篇:没有了
TAG标签: office bond CCDC
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片