李嘉诚宣布退休
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2018-03-18 07:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Hong Kong tycoon1 Li Ka-shing said on Friday that he is retiring from his business empire.
 
香港大亨李嘉诚周五宣布将退休。
 
 
Li said he would officially step down as the chairman of CK Hutchison Holdings Ltd. and CK Asset holdings Ltd. at the annual general meeting of the company on May 10 and would serve as a senior adviser2.
 
He will be succeeded by his elder son Victor Li Tzar Kuoi.
 
Li, who will turn 90 in July, made the announcement at a press conference where his four listed companies, CK Hutchison Holdings Ltd, CK Asset Holdings Ltd., CK Infrastructure3 Holdings Ltd. and Power Assets Holdings Ltd., released their annual results.
 
The central government has reiterated4 that deepening economic and financial reforms is a priority, and rolled out the Belt and Road Initiative and the development plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, he said in a statement.
 
"These initiatives should create ample opportunities for Hong Kong and for many of our regional businesses," Li added.
 
Li said at the press conference that Hong Kong's property market is still in face of risks, and the income of the general public cannot keep up the pace with the surging property prices.
 
He said China's Hong Kong Special Administrative5 Region's (HKSAR) government has been working hard to tackle the housing problem and he hoped that the land supply can be increased.
 
When asked about his view towards the co-location arrangement at the cross-border railway station in West Kowloon of Hong Kong, Li said it is absolutely a correct move and hoped it can be implemented6 soon.
 
"It takes me at least two hours to travel to Shan Tou (Li's hometown in Chinese mainland) by plane," he said, "I will travel there by high-speed train when it is in service, which is more comfortable."


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片