2021年我国研发投入同比增长14.2%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-01-29 05:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
2021年,我国科技创新能力持续增强,研发投入强度再创新高。
 
China's spending on research and development (R&D) hit a new high of 2.44 percent of its gross domestic product (GDP) in 2021, up 0.03 percentage points from the previous year, , according to a report released by the National Bureau of Statistics (NBS).After deducting1 price factors, China's R&D spending in 2021 rose 9.4 percent year on year, said the NBS.
国家统计局26日发布数据显示,2021年我国R&D经费与GDP之比再创新高,达到2.44%,比上年提高0.03个百分点。按不变价计算,R&D经费增长9.4%。
 
The country's total expenditure2 on R&D amounted to about 2.79 trillion yuan last year, up 14.2 percent year on year. 
据初步测算,2021年我国R&D经费投入达27864亿元,比上年增长14.2%。
 
Investment in basic research stood at 169.6 billion yuan last year, accounting3 for 6.09 percent of the total R&D spending, up 0.08 percentage points from the previous year, the data showed.
2021年我国R&D经费中基础研究经费为1696亿元。基础研究经费占R&D经费比重达到6.09%,比上年提高0.08个百分点。
 
“2021年我国经济持续稳定恢复(the steady recovery of the Chinese economy),创新动能有效增强(enhanced innovation drivers),促进R&D经费增长。企业研发费用加计扣除、改革科研经费管理和项目管理等激励政策不断完善(improved incentive4 policies)及落实到位,进一步激发了R&D主体投入热情。”国家统计局社科文司统计师张启龙解读数据时表示。
 
"Global Innovation Index 2021" released by the World Intellectual Property Organization showed that China has made continuous progress rising from 14th rank in 2020 to 12th in 2021 among 132 economies.
世界知识产权组织2021年发布的全球创新指数(GII)显示,我国科技创新能力在132个经济体中位列第12位,较上年再提升两位。
 
China should further accelerate the implementation5 of science and technology policies and improve the mechanism6 for diversified7 investment to provide strong support for achieving high-level self-reliance in science and technology, Zhang said.
张启龙指出,我国未来应进一步加快推进科技政策落实落地,完善多元化投入机制,为实现高水平科技自立自强提供有力支撑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 deducting a8b7c0fd0943a3e50d5131ea645ec08e     
v.扣除,减去( deduct的现在分词 )
参考例句:
  • Deducting drop size and velocity from circular blood stains. 如何从循环的血液中降低血滴的大小和速度。 来自电影对白
  • Ordinary shareholders receive dividend from profit after deducting the preference shares dividend. 普通股股东可获派剩馀的盈利为股息。 来自互联网
2 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
3 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
4 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
7 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签: price index R&D
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片