中国将深化存款利率改革
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-16 07:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
5月9日,中国人民银行发布的《2022年第一季度中国货币政策执行报告》称,央行将发挥存款利率市场化调整机制的“重要作用”,完善市场化利率形成,推动降低企业综合融资成本。新机制标志着央行加大了对实体经济的扶持力度,报告承诺积极采取应对措施,稳定经济,提振市场信心,聚焦支持小微企业和受疫情影响严重的企业。
 
China is expected to deepen deposit rate reforms to lower corporate1 financing costs as part of the central bank's well-calibrated efforts to strike a balance between stabilizing2 economic growth and sheltering from the risk of capital outflows, economic experts said on Tuesday.
经济学专家5月10日表示,预计中国将深化存款利率改革,以降低企业融资成本,这是央行为平衡稳定经济增长和防范跨境资本异常流动风险采取的部分精准措施。
 
They gave the remarks after the People's Bank of China, the country's central bank, said it had guided banks to form a market-based adjustment mechanism3 of deposit rates last month, helping4 send the weighted average deposit rate in the last week of April to 2.37 percent, down 0.1 percentage point from a week earlier.
此前,中国人民银行表示今年4月已指导银行建立了存款利率市场化调整机制,4月最后一周的存款加权平均利率为2.37%,较前一周下降0.1个百分点。
 
The central bank will employ the "significant role" of the adjustment mechanism and improve the market-based formation of interest rates to promote a reduction in corporate financing costs, said the first-quarter monetary5 policy report released on Monday.
5月9日发布的《2022年第一季度中国货币政策执行报告》称,央行将发挥调整机制的“重要作用”,完善市场化利率形成,推动降低企业综合融资成本。
 
The new mechanism marks part of the central bank's stepped-up support for the real economy, as the report pledged to give proactive responses to stabilize6 the economy, boost market confidence, and focus on assisting smaller businesses and those hampered7 by COVID-19.
新机制标志着央行加大了对实体经济的扶持力度,报告承诺积极采取应对措施,稳定经济,提振市场信心,聚焦支持小微企业和受疫情影响严重的企业。
 
Shao Yu, chief economist8 at Orient Securities, said the adjustment mechanism functions somewhat like a cut in deposit rates, which will help reduce the funding costs of banks, stabilize their profit margins9 in lending, and boost credit expansion in the real economy.
东方证券首席经济学家邵宇表示,调整机制的作用类似降低存款利率,这将有助于降低银行融资成本,稳定银行贷款利润率,并促进实体经济的信贷扩张。
 
Under the mechanism, banks are encouraged to adjust their deposit rates based on interest rates in the bond and lending markets, the report said.
报告称,在该机制下,鼓励银行根据债券和贷款市场的利率调整存款利率。
 
Thanks to the mechanism, loan prime rates-the benchmark lending rates calculated based on lending rates quoted by banks to their highest quality customers-could have greater room to decline going forward and would help alleviate10 the financing burden in the real economy, said Ying Xiwen, a senior researcher at China Minsheng Bank.
民生银行研究院高级研究员应习文表示,由于这一机制,最优惠贷款利率(指银行给信用质素最佳的客户放贷的基本贷款利率)未来可能有更大的下降空间,并将有助于减轻实体经济的融资成本。
 
The experts said the launch of the new mechanism, instead of high-profile moves like policy interest rate cuts, reflected the worst-case scenario11 mindset of policymakers, which takes risks into full consideration and reacts accordingly.
专家们表示,启动存款利率市场化调整机制,而没有采取像政策性降息这样引人注目的举措,反映出决策者坚持底线思维,充分考虑风险并做出相应的反应。
 
Being alert to risks of capital outflows and currency depreciation12, the central bank created the new tool to bolster13 the economy, Ying said. This was the case, given that the typical move of policy rate cuts could be significant in signaling monetary easing and amplifying14 the risks of capital outflows.
应习文称,由于对资本外流和货币贬值的风险保持警惕,央行创造了新工具提振经济。因为典型的政策性降息举措可能在释放货币宽松信号和增加资本外流风险方面具有重大意义。
 
The monetary policy report showed the central bank's emphasis on coping with risks, including policy adjustments by overseas central banks, global inflationary risks aggravated15 by geopolitical tensions, and a surge in local COVID cases.
第一季度中国货币政策执行报告显示,央行强调应对风险,如海外央行政策调整、地缘政治紧张加剧的全球通胀风险,以及本土新冠病例增加等。
 
The report said major developed economies have sped up monetary tightening16 with spillover effects such as greater volatility17 in global financial markets and cross-border capital flows. The central bank will pay close attention to monetary adjustments in developed economies, strengthen macroprudential management of cross-border capital flows and improve the management of market expectations, the report added.
该报告称,主要发达经济体已经加快货币紧缩,并产生了溢出效应,导致全球金融市场的更大波动和跨境资本流动。报告还称,央行将密切关注发达经济体的货币政策调整,将加强跨境资金流动宏观审慎管理,强化预期管理。
 
The report said efforts will be made to assist in the supply of food and energy, ramp18 up structural19 monetary aids and support local governments in improving property market policies while refraining from taking the property market as a tool for short-term stimulus20.
报告称,将支持粮食、能源生产保供,增加结构性货币政策工具,支持地方政府完善房地产市场政策,同时避免将房地产市场作为短期刺激的工具。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
2 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
3 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
6 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
7 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
8 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
9 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
10 alleviate ZxEzJ     
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
参考例句:
  • The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
11 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
12 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
13 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
14 amplifying 29631b8f34f8b755bf579c2bef5e2907     
放大,扩大( amplify的现在分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • Often they use borrowed funds, amplifying their gains and losses. 他们通常会用借贷的资金交易,从而放大收益或损失。
  • An amplifying type (or analog) device, as opposed to digital device. 放大器类(或模拟)器件,相对于数字器件而言的。
15 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
16 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
17 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
18 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
19 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
20 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
TAG标签: economic bank China
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片