美国6月消费者价格指数刷新近40年最高纪录
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-07-18 08:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
美国劳工部近日公布,美国6月消费者价格指数(CPI)环比上涨1.3%,同比上涨9.1%,再次刷新40年来的最高纪录。
 
US inflation surged to a new four-decade high in June because of rising prices for gas, food and rent, squeezing household budgets and pressuring the Federal Reserve to raise interest rates aggressively -- trends that raise the risk of a recession.
由于汽油、食品和房租价格上涨,美国家庭预算紧缩,迫使美联储大幅加息,6月份美国通胀率飙升至40年来新高。该趋势增加了美国经济衰退的风险。
 
The government's consumer price index soared 9.1% over the past year, the biggest yearly increase since 1981, with nearly half of the increase due to higher energy costs.
消费者价格指数(CPI)同比增长9.1%,这是自1981年以来最大同比涨幅,其中近一半增长是因为能源成本的上涨。
 
Lower-income and Black and Hispanic American have been hit especially hard, since a disproportionate share of their income goes toward essentials such as transportation, housing and food. But with the cost of many goods and services rising faster than average incomes, a vast majority of Americans are feeling the pinch in their daily routines.
低收入人群、黑人和西班牙裔美国人受到的打击尤其严重,因为他们收入的大部分用于交通、住房和食品等必需品。但随着许多商品和服务的成本上涨比平均收入上涨得更快,绝大多数美国人在日常生活中都感到压力。
 
Accelerating inflation is a vexing1 problem for the Federal Reserve, too. The Fed is already engaged in the fastest series of interest rate hikes in three decades, which it hopes will cool inflation by tamping2 down borrowing and spending by consumers and businesses.
通胀加剧对美联储来说也是一个头痛的问题。美联储已经采取了近三十年来的最大加息动作,希望通过抑制消费者和企业的借贷和支出冷却通胀。
 
The US economy shrank in the first three months of the year, and many analysts3 believe the trend continued in the second quarter.
今年一季度美国经济出现萎缩,许多分析师认为这一趋势在第二季度仍在继续。
 
"The Fed's rate hikes are doing what they are supposed to do, which is kill off demand," said Megan Greene, global chief economist4 at the Kroll Institute. "The trick is if they kill off too much and we get a recession."
克罗尔研究所全球首席经济学家梅根·格林表示:“美联储加息是在做他们应该做的事情,那就是扼杀需求。问题是,如果他们扼杀掉太多需求,经济就会陷入衰退。”
 
Republican members of Congress have blamed the higher prices on Biden's economic policies, specifically his $1.9 trillion financial support package approved in March.
美国共和党议员将物价上涨归咎于拜登的经济政策,特别是他在今年3月签署的1.9万亿美元经济救助计划。
 
"There may be some relief in the July numbers — commodity prices have come off the boil, at least — but we are a very, very long way from inflation normalizing, and there is no tangible5 sign of downward momentum," said Eric Winograd, an economist at asset manager AllianceBernstein.
资产管理公司联博基金经济学家埃里克·温诺格拉德表示:“7月份的数据可能会有所缓解,至少大宗商品价格已经回落,但我们离通胀正常化还有很长很长的路要走,通胀势头没有明显的下降迹象。”
 
For now, the relentless6 pace of price increases is frustrating7 many Americans.
目前,物价持续上涨令许多美国人感到沮丧。
 
Delores Bledsoe, a truck driver hauling freight from Carlisle, Pennsylvania to Wisconsin on Wednesday, said her fuel costs have tripled. "It's making me want to get out of the truck and go drive an Uber," said Bledsoe, who lives in Houston. "It's depressing."
7月12日,住在休斯顿的卡车司机德洛雷斯·布莱索的工作是将货物从宾夕法尼亚州的卡莱尔运往威斯康星州。布莱索表示,燃料成本已经增加了两倍,“这让我想放弃开卡车,去开网约车,太令人沮丧了”。
 
Housing and rental8 costs are rising steadily9 as solid job gains encourage more Americans to move out on their own. Rents have risen 5.8% compared with a year ago, the most since 1986. And the cost of decorating homes is still increasing at a rapid pace — furniture prices are up 13% from a year ago — even as retailers10 such as Walmart and Target experience rising inventories11, which should help lower prices.
稳定的就业增长促使更多美国人搬出去自己住,住房和租金成本因此稳步上升。租房成本同比上涨5.8%,达到1986年以来的最高水平。尽管沃尔玛和塔吉特等零售商不断增加库存帮助降低价格,但家庭装修成本仍在快速增长,家具价格同比增长13%。
 
The biggest shock has been energy prices, which soared 7.5% just from May to June. Gas prices have skyrocketed nearly 60% compared with a year ago.
受冲击最大的是能源价格,6月份环比增长7.5%。天然气价格同比上涨近60%。
 
Excluding the volatile12 food and energy categories, so-called core prices rose 0.7% from May to June, the biggest such spike13 in a year. Core prices jumped 5.9% from a year ago.
除去波动性较大的食品和能源类别,6月核心消费价格指数环比上涨0.7%,为近一年最大涨幅。6月核心消费价格指数相比去年同期上涨了5.9%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vexing 9331d950e0681c1f12e634b03fd3428b     
adj.使人烦恼的,使人恼火的v.使烦恼( vex的现在分词 );使苦恼;使生气;详细讨论
参考例句:
  • It is vexing to have to wait a long time for him. 长时间地等他真使人厌烦。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Lately a vexing problem had grown infuriatingly worse. 最近发生了一个讨厌的问题,而且严重到令人发指的地步。 来自辞典例句
2 tamping 131f06f2a924a527154b32c25775eb46     
n.填塞物,捣紧v.捣固( tamp的现在分词 );填充;(用炮泥)封炮眼口;夯实
参考例句:
  • The foundation becomes solid after tamping. 打夯以后,地基就瓷实了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Practical construction shows that equal energy, equal deformation tamping a. 等能量、等变形夯扩挤密矸石桩是一种地基加固新技术。 来自互联网
3 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
4 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
5 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
6 relentless VBjzv     
adj.残酷的,不留情的,无怜悯心的
参考例句:
  • The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
  • Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
7 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
8 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
9 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
10 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
11 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
12 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
13 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
TAG标签: inflation food gas
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片