绝大部分欧洲跨国企业对中国市场前景充满信心
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-08-31 00:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
8月29日,中国贸促会举行例行发布会,发布会上,贸促会新闻发言人介绍,今年上半年,中国贸促会开展外资营商环境调研,共收到160余家欧洲跨国企业问卷反馈,其中,19%的在华欧洲企业表示扩大了现有生产业务规模,65%表示维持了生产业务规模。中国贸促会新闻发言人孙晓称,调研显示欧洲跨国公司持续看好中国市场,中国经济发展的韧性以及国内大市场对跨国公司保持强大的吸引力。
 
China remains1 a key market for European companies as its economic resilience and large domestic market are vital for them to stay globally competitive, according to a survey released on Monday by the China Council for the Promotion2 of International Trade.
中国国际贸易促进委员会8月29日发布的一项调研显示,欧洲跨国公司持续看好中国市场,中国经济发展的韧性以及国内大市场对欧洲跨国公司保持强大的吸引力。
 
About 19 percent of European companies said that they have expanded their production and business scale in China, while 65 percent said that they have maintained their current operational scale, the study said.
中国贸促会的调研显示,19%的在华欧洲企业表示扩大了现有生产业务规模,65%表示维持了生产业务规模。
 
The survey interviewed nearly 160 European companies on issues related to their business outlook, investment climate and market conditions in the first half of 2022.
中国贸促会就2022年上半年的商业前景、投资环境和市场状况等问题采访了近160家欧洲跨国企业。
 
The vast majority of European multinationals3 are confident in the prospects4 of the Chinese market, said Sun Xiao, spokesman for the Beijing-based CCPIT.
中国贸促会新闻发言人孙晓表示,绝大部分欧洲跨国企业对中国市场前景充满信心。
 
For instance, European aircraft manufacturer Airbus SE launched a new research center in Suzhou, Jiangsu province, in June, to focus on research for its futuristic hydrogen-powered aircraft. German chemical group BASF SE gave the green light for the construction of its planned Verbund site chemical production project in Zhanjiang, Guangdong province, in July.
例如,6月份,空中客车中国研发中心落户江苏苏州,专注于氢动力飞机的研究。7月份,德国化工集团巴斯夫公司决定在广东湛江建设一体化基地项目。
 
In addition to implementing5 a new negative list for foreign investment to further broaden market access, the government abolished, revised or enacted6 520 regulations to improve the legal environment for foreign investment. The government also ramped7 up efforts to ensure the legitimate8 rights and interests of foreign businesses, the Ministry9 of Commerce said last week.
除了实施新的外资准入负面清单,进一步扩大外资市场准入,还废除、修订、颁布了520项条例,优化外商投资法律制度。商务部上周表示,将加大对外商投资合法权益的保护力度。
 
China's advantages, including a complete industrial system, a lucrative10 market, social stability, and positive long-term economic fundamentals, as well as the smooth operation of China-Europe freight train services, have created a solid foundation for the growth of European companies, said Sang Baichuan, dean of the Institute of International Economy at the University of International Business and Economics in Beijing.
对外经济贸易大学国际经济研究院院长桑百川表示,中国具有完整的工业体系,市场巨大、社会稳定,具有长期向好的经济基础,以及中欧班列的顺利运行,这些优势为欧洲跨国公司在华发展奠定了坚实的基础。
 
Trade between China and the European Union grew by 8.9 percent on a yearly basis to 3.23 trillion yuan ($466.79 billion) in the first seven months of 2022, statistics from the General Administration of Customs showed.
海关总署统计数据显示,2022年前7个月,中国与欧盟的贸易额同比增长8.9%,达3.23万亿元。
 
Meanwhile, as this year marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the Republic of Korea, Sun, spokesman of the CCPIT, stressed that the economic and trade cooperation between the two countries is highly complementary and has huge potential.
今年是中韩建交30周年,中国贸促会新闻发言人、中国国际商会秘书长孙晓强调,两国经贸合作互补性强,潜力巨大。
 
"Against the backdrop of multiple risks such as international geopolitical conflicts, slowing global economic growth, continued spread of the epidemic11 and anti-globalization, companies from the two sides should jointly12 maintain the stability of industrial and supply chains, maintain regional market opening, and strengthen anti-epidemic cooperation," said Sun, who is also the secretary-general of the China Chamber13 of International Commerce.
孙晓称:“在国际地缘政治冲突、世界经济增长放缓、疫情持续蔓延、逆‘全球化’等多重风险交织叠加的背景下,中韩两国企业应共同维护产业链供应链稳定,保持区域市场开放,加强抗疫合作。”
 
With China and the ROK making substantial progress on the second phase of their free trade agreement negotiations14, Sun said that business communities of the two countries have broad prospects for cooperation in economy and trade, especially in the areas of the digital and marine15 economy, green innovation and industrial and supply chains.
随着中韩自由贸易协定第二阶段谈判取得实质性进展,孙晓表示,两国工商界在经贸领域,特别是在数字和海洋经济、绿色创新以及产业和供应链领域,有着广阔的合作前景。
 
Ko Kwang-ho, president of the China unit of Seoul-headquartered Korean Air Co, the largest airline by fleet size in the ROK, said the company expects to expand routes between China and the ROK, upgrade services and expand cooperation with Chinese airlines in the coming years.
大韩航空大中华区本部长高光浩表示,该公司希望在未来几年增开中韩航线,升级服务,并扩大与中国航空公司的合作。总部位于首尔的大韩航空公司是韩国机队规模最大的航空公司。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
3 multinationals 62535937a7268e716f9c1a6586b6cc78     
跨国公司( multinational的名词复数 )
参考例句:
  • These local companies are only small fry compared with the huge multinationals. 同那些跨国公司比,这些当地的公司不过是小鱼小虾。
  • Some people believe that the multinationals have too much power. 有人认为跨国公司的权力太大了。
4 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
5 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
6 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 ramped 5cbb3df46cd03d388e73d269a6b06e0d     
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • With the arrival of George Lucas, the pace has ramped up. 随着乔治·卢卡斯的到来,速度大大加快。
  • They also sold corporate bonds as the global financial crisis ramped up. 在全球金融危机加剧之际,他们还抛售了公司债券。
8 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
11 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
12 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
13 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
14 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
15 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
TAG标签: market business production
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片