Foreign investment flows into alcoholic industry |
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-04 00:19 字体: [ 大 中 小] 进入论坛 |
(单词翻译:双击或拖选)
|
|
Chinanews, Beijing, June 3 – In 2007, foreign merging1 activities are being kicked off in Chinese alcoholic2 industry, the International Finance News reported.
Early in the year, one of the world leading drinking giants Diageo bought 16.64% of shares from Shuijingfang Group, a famous Chinese alcohol brand, making Diageo the second shareholder3 of Shuijingfang Group. In mid4 May, another world beverage5 giant Hennessy bought more than 50% of shares of the Sichuan Wenjun Alcoholic Company. Earlier, shares of the Anhui Gujing Distillery Company Limited, a famous alcoholic company in China that produces the Chinese top brand alcohol Gujing Royal Alcohol, were bought by the IBHL company in Thailand.
This is the third round of foreign merging and acquisition boom happening in Chinese beverage industry. In 2004, similar merging and acquisition deals happened in Chinese brewery6 industry and in 2005, such merging and acquisition boom occurred in Chinese wine industry. Now, the merging activities have shifted to Chinese alcoholic industry. This time, the M&G boom is even larger than the previous two.
On May 16, 2007, French Moet-Hennessy Beverage Company signed an agreement with Sichuan Jiannanchun Alcoholic Group. Based on the agreement, the French company bought 55% of shares of the Sichuan Wenjun Alcoholic Company, a subsidiary of the Sichuan Jiannanchun Alcoholic Group, with the parent company holding 45% of its shares. The joint7 venture company thus becomes the French company’s first manufacturing base in China, even in Asia.
In fact, more acquisition deals had occurred before this. In January, this year, world largest strong alcohol producer Diageo spent 203 million yuan to buy 43% of shares of Sichuan Quanxing Group through the local Chengdu Yingying Investment Company. After the deal, Diageo became the second shareholder of the Sichuan Quanxing Group. In addition to this, Diageo also held 17% of shares of Shuijingfang Group. This is considered as the largest purchase deal in Chinese alcoholic industry.
Foreign investors8 are very interested in Chinese alcoholic companies due to their continued high business growth. They are especially interested in those Chinese alcoholic companies that enjoy a famous brand and a large market share. The business performance of these Chinese companies is usually good and is very likely to expand in future. In China, Shuijingfang, Wenjun and Gujing Royal Alcohol are all classified as top Chinese brands. Therefore, there is no doubting the fact that they are favored by foreign investors.
点击 收听单词发音
1
merging
|
|
合并(分类) |
参考例句: |
- Many companies continued to grow by merging with or buying competing firms. 许多公司通过合并或收买竞争对手的公司而不断扩大。 来自英汉非文学 - 政府文件
- To sequence by repeated splitting and merging. 用反复分开和合并的方法进行的排序。
|
2
alcoholic
|
|
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者 |
参考例句: |
- The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
- Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
|
3
shareholder
|
|
n.股东,股票持有人 |
参考例句: |
- The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
- A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
|
4
mid
|
|
adj.中央的,中间的 |
参考例句: |
- Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
- He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
|
5
beverage
|
|
n.(水,酒等之外的)饮料 |
参考例句: |
- The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
- Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
|
6
brewery
|
|
n.啤酒厂 |
参考例句: |
- The brewery had 25 heavy horses delivering beer in London.啤酒厂有25匹高头大马在伦敦城中运送啤酒。
- When business was good,the brewery employed 20 people.在生意好的时候,这家酿造厂曾经雇佣过20人。
|
7
joint
|
|
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 |
参考例句: |
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
|
8
investors
|
|
n.投资者,出资者( investor的名词复数 ) |
参考例句: |
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
|
|
|
|
|