美国成立特别贸易小组
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-02-29 07:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

US President Barack Obama has created a new trade task force to investigate and crack down on unfair practices by American trading partners.

美国总统奥巴马创立了一个新的特别贸易小组来调查、打击合作伙伴的不公平条例。

The move comes amid concerns that unfair trading practices, especially by China, were harming US businesses.

Policymakers have accused Beijing of keeping its currency artificially low in a bid to help China's exporters.

The International Trade Enforcement Center will aim to ensure US businesses have "a level playing field."

"Robust1 monitoring and enforcement of US rights under international trade agreements, and enforcement of domestic trade laws, are crucial to expanding exports," the executive order signed by President Obama said.

Growing tensions

Trade relations between the US and China have been under strain(张力,拉紧) in recent years.

While the US economy has slowed, China has witnessed robust growth powered by the success of its manufacturing and export sectors2.

However, US policymakers and businesses have accused China of giving an unfair advantage to its exporters by keeping the yuan's value low, a move which makes Chinese goods cheaper to foreign buyers.

At the same time, some sectors such as the solar panel industry have argued that Chinese manufacturers have benefited from government subsidies3 which helps them keep their costs low.

President Obama said the US was working to ensure that its partners abide4 by international trade rules.

He said the new unit will "bring the full resources of the federal government to bear to investigate and counter unfair trade practices around the world, including by countries like China."



点击收听单词发音收听单词发音  

1 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
4 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
TAG标签: US Obama trading
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片