巴西政府将实行新经济刺激方案
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-08-15 07:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Brazil's government is set to inject up to $50bn into the economy over the next five years.

巴西政府将在未来五年内向市场中注入500亿美元资金。
 
The first part of the plan, to be announced on Wednesday, includes privatising about 14,000 kilometres of railways and roads. 
 
The privatisation of ports, lower energy costs and incentives1 for industry will soon follow.
 
The package is designed to boost what have been disappointing growth levels. 
 
President Dilma Rousseff has invited 50 leading Brazilian businessmen to the capital Brasilia where she will personally launch the new strategy.
 
In May, she brought the businessmen to the presidential palace - the Planalto - to ask them what was needed to stimulate2 the economy.
 
Growth in Brazil is predicted to be under 2% this year, the weakest annual performance since 2009 and a sharp slowdown from an impressive 7.5% rise in 2010.

Rising debt rates
 
Prior to these measures, the government had been counting mainly on rising levels of domestic consumption - fuelled by credit growth and rising income among poor Brazilians - alongside investments by state companies.
 
Although the previous strategy had helped Brazil become the sixth largest economy in the world in 2011, overtaking Britain, the government has not been able to maintain high growth rates. 
 
The recent weak growth has been attributed mainly to rising debt rates among the population and the global downturn, which reduced demand for Brazilian products.
 
Expensive energy, poor infrastructure3 and increasing labour costs - known here as 'Custo Brasil' or the 'Brazil Cost' - have also weighed on growth, analysts4 say. 
 
Now the government will increase the role played by private investors5, who were seen to have lost ground during the government of Luiz Inacio Lula da Silva, Brazil's president from 2003-2010. 
 
President Rousseff was his chosen successor, but she is seen as a tough and pragmatic(实际的) decision maker6 when it comes to economic policy. 
 
In February, the government granted three of the largest airports in the country to private companies, hoping to improve overstretched(过分伸展) facilities before the 2014 Football World Cup.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
3 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
TAG标签: economy government Brazil
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片