| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
US President Barack Obama has signed into effect a wave of steep spending cuts which he has warned could damage the US economy.
美国总统奥巴马签署生效了一批大幅削减开支的法案,他曾警告这将损害美国经济的发展。
The cuts - known as the sequester1(使隔绝,没收) and drawn2 up two years ago - will take $85bn from the US federal budget this year.
Last-ditch talks at the White House to avert4 the reductions before Friday's deadline broke up without agreement.
The IMF has warned the cuts could slow global economic growth.
The BBC's Mark Mardell in Washington says the cuts were designed to be so brutally5 painful that politicians would be forced to agree on a better way of balancing the books.
However, as the midnight deadline loomed6 on Friday, Mr Obama and Republican congressional leaders still failed to agree on a way to avoid them.
The two sides are at odds7 over the president's insistence8 on raising taxes as part of any plan for tackling the country's $16.6 trillion debt.
"They've allowed these cuts to happen because they refuse to budge3 on closing a single wasteful10 loophole to help reduce the deficit," he said.
He warned the cuts - if fully11 realised - would slow US economic growth by half of 1% and cost 750,000 jobs.
"We shouldn't be making a series of dumb, arbitrary(任意的) cuts to things that businesses depend on and workers depend on," he said.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:黑田东彦被任命下任日本央行行长 下一篇:喀布尔银行欺诈案主犯被判入狱 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>