| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Commercial banks must overhaul1 their profit models from traditional ones to address the narrowing interest margin2, urged Shang Fulin, chairman of China Banking3 Regulatory Commission.
中国银监会主席尚福林主张,商业银行必须改变其传统的盈利模式,以应对存贷利差收窄的问题。
The model relying on the lucrative4 gap between lending and savings5 rate is no longer sustainable, as the proportion of interest income has declined, Shang said in an article in China Banking magazine on Tuesday.
Interest income accounted for only 48 percent of the total earnings6 among Chinese commercial banks in 2014, down 7.3 percentage points from three years ago, he added.
Shang said China's banking industry should seek profits from risk management and the pricing of financial products, while lowering operation costs.
Market participants should more carefully analyze7 the "new normal" within the banking industry, and actively8 respond to the challenges and risks under the "new normal".
The growth of banks' loan decreased to 13.5 percent last year, 6.5 percent lower than the average growth speed in the past five years, and the stable growth will be the long-term trend for China's banking industry, he said.
China's commercial banks' non-performing loan was 842.6 billion yuan ($137.46 billion) by 2014, and the ratio of commercial banks rose to 1.25 percent by the end of 2014, 0.25 percentage points higher than the beginning of the year, according to an earlier Xinhua report.
Chinese banks "must accelerate their transformation9 and upgrading by restructuring their asset and profit structure and regional layout of branches," said Yang Kaisheng, former president of the Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) on Tuesday.
China's central bank announced a benchmark rate cut by 25 basis points on Saturday, lowering the one-year benchmark lending and savings rate to 5.35 and 2.5 percent respectively.
The bank at the same time increased interest rate flexibility10 by raising the ceiling for the floating savings rate to 1.3 times the benchmark rate, up from 1.2 times.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中国经济放缓成本届人大会议焦点 下一篇:澳门将从赌博集散地转型为旅游休闲中心 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>