中国共产党第一次全国代表大会纪念馆开馆
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-06 05:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
6月3日,位于上海市的中国共产党第一次全国代表大会纪念馆(the memorial of the first National Congress of the Communist Party of China)开馆。
 
The memorial includes the site of the first CPC National Congress, an oath-taking hall, and a newly-built exhibition area.
中共一大纪念馆由中共一大会址、宣誓大厅、新建展馆等部分组成。
 
More than 1,100 selected items that highlight the Party's history have been displayed in the exhibition area spanning 3,400 square meters.
展厅面积3400平方米,展出1100多件精选出来的党史文物。
 
The exhibition area is divided into seven sections that chronicle the founding of the CPC as well as the Party's efforts and achievements over the past 100 years.
展览共7个板块,生动体现中国共产党的诞生和百年奋斗历程。
 
Exhibits including relics1, photos and literature cover major events such as the New Culture Movement, the May Fourth Movement, the establishment of early CPC organizations and early CPC national congresses.
建党文物集中展示新文化运动、五四运动、共产党早期组织的成立,以及早期中国共产党全国代表大会等事件的珍贵文献、照片、实物等。
 
A total of 72 versions of The Communist Manifesto2 are also on display.
《共产党宣言》72种版本全部展出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
2 manifesto P7wzt     
n.宣言,声明
参考例句:
  • I was involved in the preparation of Labour's manifesto.我参与了工党宣言的起草工作。
  • His manifesto promised measures to protect them.他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
TAG标签: CPC area exhibition
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片