七岁女孩致信布莱尔 满腔真情劝首相莫离任
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-10-25 07:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

British Prime Minister Tony Blair, pictured 13 October 2006, said he was "touched" after a seven-year-old girl in Scotland sent him a letter urging him not to be "bullied1" into resigning from office.

British Prime Minister Tony Blair said he was "touched" after a seven-year-old girl in Scotland sent him a letter urging him not to be "bullied" into resigning from office.

Kathleen Sandeman, from Dundee, told Blair not to stand down as leader because he was "the best" and was being pushed into doing so by people who were "not kind".

"It was a lovely letter and I was really touched," Blair said. His Downing Street office had already sent a reply to the youth.

Earlier last month, Blair publicly vowed2 to step down as prime minister by September 2007 after being faced by a rebellion within his own party calling for his resignation.

Sandeman's letter, sent last month according to the city's Evening Telegraph, read: "Please do not leave your job. I think you are the best and you are being bullied by people who are not kind."

"We are told at school to report bullies3 to the teacher. If you like, I will tell my teacher about you. She is kind, her name is Miss McKay.

"Bad things happen in the world and I know you help sort them. You are kind and helpful and always do your best.

"I do not want your job, I want to be a vet4 and help animals."

The young girl had decided5 to write the letter after watching the news on television. Her father told the Evening Telegraph that his daughter was "over the moon" when her letter was acknowledged.

英国首相布莱尔收到一个七岁的苏格兰小女孩写给他的信,小女孩在信中鼓励他“一定要挺住”,千万不要因为受到威胁而离任,布莱尔说他很“感动”。

这个来自敦提的小女孩名叫凯瑟琳·桑德曼,她在信中劝布莱尔不要离任,因为他是“最棒的”,都怪那些“坏”人逼他这么做。

布莱尔说:“这是一封很真诚的信,我真的很感动。”首相办公室已经给这个小女孩写了回信。

布莱尔迫于工党内部一直要求他卸任的压力,于上月初公开宣布他将在明年9月卸任,。

桑德曼的这封信于上个月寄出,敦提市的《电讯晚报》上刊登了信的内容:“请您不要离任,我觉得您是最棒的,都怪那些坏人欺负您。”

“在学校,我们都是向老师举报那些爱欺负人的同学,如果您愿意,我可以把您的情况告诉我的老师。她是个好老师,她的名字叫麦凯。”

“世界上总发生一些让人不开心的事,我知道您一直在为此努力,您是个好人,热心人,而且总是尽自己的全力。”

“将来我并不想像您一样做首相,我想当个兽医,帮助动物。”

这个小女孩是在看了电视上的相关新闻后,决定给布莱尔写这封信的,他爸爸告诉《电讯晚报》,当他的女儿得知信已经收到,简直是“欣喜若狂”。

 

Vocabulary:


stand down  :辞职离任

over the moon: 欣喜若狂




点击收听单词发音收听单词发音  

1 bullied 2225065183ebf4326f236cf6e2003ccc     
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
2 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
3 bullies bullies     
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负
参考例句:
  • Standing up to bullies takes plenty of backbone. 勇敢地对付暴徒需有大无畏精神。
  • Bullies can make your life hell. 恃强欺弱者能让你的日子像活地狱。
4 vet 2HfyG     
n.兽医,退役军人;vt.检查
参考例句:
  • I took my dog to the vet.我把狗带到兽医诊所看病。
  • Someone should vet this report before it goes out.这篇报道发表之前应该有人对它进行详查。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片