墨西哥城:想逃婚?没那么便宜!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-02-27 03:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

Runaway1 brides - and grooms2 - in Mexico City could get stuck paying for the limo and flowers under a bill proposed by a local lawmaker.

If approved by the city assembly, the law would offer engaged couples a legal contract outlining how much a man or woman can recoup if he or she gets jilted at the altar.

The contract would stipulate3 reimbursements4 at any point the engagement is called off.

According to Mexican tradition, the bride's family absorbs most of the expenses.

"What we want is to protect the person who is being hurt, not only emotionally but also economically," said Jose Zepeda, a divorce lawyer-turned-politician. "Whoever rents a wedding hall, pays for the church, for the cake, has the right to be reimbursed5."

Such contracts could "eliminate the culture of fighting," said Zepeda, who proposed the bill Friday.

Laura Gomez, a 33-year-old, bride-to-be perusing6 a bridal shop in downtown Mexico City, said the contracts were "a perfect idea."

They would "give more security and trust to both people involved," said Gomez.

But Pamela Montiel, a 19-year-old getting married in April, said she would never sign such an agreement. "Things like that are for immature7 people," she said.

 
(美国)墨西哥城一位立法人士日前提出一项法案,该市临阵“逃婚”的新娘或新郎须承担豪华婚车和鲜花等筹办婚礼所需的各项费用。

如果该提案在市民大会上通过,那么按照该法案规定,新人们在订婚后可签订一份具有法律效力的协议,其中规定在婚礼当天不幸被对方抛弃的一方所能获得的赔偿。

该协议将规定在任何时间段取消婚约应支付的赔偿。

根据墨西哥城的传统,婚礼的大部分费用一般由新娘家来承担。

曾担任离婚律师的提案者尤思•加培达说:“我们的目的是保护在情感和经济上受到双重伤害的一方。谁支付了婚礼场地租金、及教堂和婚礼蛋糕费用,谁就有权得到赔偿。”

加培达于上周五提交了该法案。他说,这样的协议可“避免冲突”。

33岁的准新娘劳拉•格美兹在墨西哥城市中心一家婚礼用品店挑选结婚用品时说,这是个“很好的”提议。

她说,这种协议“能给双方带来更多的安全感和信任”。

然而,将于今年四月结婚的19岁女孩帕米拉•蒙特尔则表示,她不会签这样的协议。她说,“那样的协议是为不成熟的人准备的。”

Vocabulary: 

get stuck: 被卡在...,被堵...

get jilted:被(情人或恋人)抛弃



点击收听单词发音收听单词发音  

1 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
2 grooms b9d1c7c7945e283fe11c0f1d27513083     
n.新郎( groom的名词复数 );马夫v.照料或梳洗(马等)( groom的第三人称单数 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • Plender end Wilcox became joint grooms of the chambers. 普伦德和威尔科克斯成为共同的贴身侍从。 来自辞典例句
  • Egypt: Families, rather than grooms, propose to the bride. 埃及:在埃及,由新郎的家人,而不是新郎本人,向新娘求婚。 来自互联网
3 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
4 reimbursements 7bea0397703fe448f3962669d3140bfb     
n.偿还( reimbursement的名词复数 );退款;补偿;赔偿
参考例句:
  • We had to put in for the food reimbursements again. 我们不得不再次申请食物赔偿。 来自互联网
  • Have you figured up the total of the reimbursements I gave you? 你有没有把我给你的报销账目全部加总了呢? 来自互联网
5 reimbursed ca62e2177b2f3520aa42f86b71b836ce     
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Any out-of-pocket expenses incurred on the firm's business will be reimbursed. 由公司业务产生的开销都可以报销。 来自《简明英汉词典》
  • Employees are reimbursed for any legal fees incurred when they relocate. 员工调往异地工作时,他们可以报销由此产生的所有法律服务费用。 来自《简明英汉词典》
6 perusing bcaed05acf3fe41c30fcdcb9d74c5abe     
v.读(某篇文字)( peruse的现在分词 );(尤指)细阅;审阅;匆匆读或心不在焉地浏览(某篇文字)
参考例句:
  • She found the information while she was perusing a copy of Life magazine. 她在读《生活》杂志的时候看到了这个消息。 来自辞典例句
  • Hence people who began by beholding him ended by perusing him. 所以人们从随便看一看他开始的,都要以仔细捉摸他而终结。 来自辞典例句
7 immature Saaxj     
adj.未成熟的,发育未全的,未充分发展的
参考例句:
  • Tony seemed very shallow and immature.托尼看起来好像很肤浅,不夠成熟。
  • The birds were in immature plumage.这些鸟儿羽翅未全。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片