“奥巴马热”登陆罗马时尚T台 Obama mania hits the catwalks of Rome
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-04 01:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

A model displays a creation, bearing the image of U.S. President Barack Obama, during Italian fashion house Gattinoni's Rome Fashion Week Haute Couture Spring/Summer 2009 show February 1, 2009.

Mania1 over President Barack Obama has reached the catwalks of Rome, where a top haute couture designer showed off a kaftan emblazoned with his face and another dedicated2 a gown of "hope" to his wife Michelle.

"I was in Times Square when he was elected and it was like just such a beautiful emotion. I had the sensation of flying," Guillermo Mariotto, who designed the kaftan for Roman fashion house Gattinoni, told reporters.

"He's definitely a fashion icon3. He's brand new, he's a black president, and he's so handsome."

Mariotto sent an American model down the catwalk draped in the ankle-length, long-sleeved kaftan made of natural fiber4. It featured a solemn-faced Obama in red and beige across its entire length and the word "Change" written across the bottom.

Neapolitan designer Fausto Sarli on Saturday dedicated the jewel of his collection -- a pinkish gown studded with crystals and lavish5 swirls6 -- to U.S. First Lady Michelle Obama, saying it represented a light in the desert.

"We dedicated this as a message of hope -- that she can bring hope in the world during this period of crisis," said Sarli's spokesman Carlo Alberto Terranova. "It's a homage7 to the audacity8 of hope and youth."

美国总统奥巴马的热潮都刮到了罗马时装周上。一位高级时装设计师展示了一件印有奥巴马头像的土耳其长衫,另外一位设计师则专为奥巴马夫人米歇尔打造了一件带有“希望”寓意的礼服。

带有奥巴马头像的土耳其长衫出自设计师Guillermo Mariotto之手,是专为罗马加帝诺尼时装秀设计的。他在接受记者采访时说:“奥巴马当选总统时,我在时代广场,当时的感觉美妙极了,我简直有种飞的感觉。”

“他绝对是位时尚偶像。他给人一种全新的感觉,他是位黑人总统,他太帅了。”

Mariotto设计的这件土耳其长衫由一位美国模特展示,长衫垂至脚踝,袖子较长,由天然纤维制成。衣服上的奥巴马头像表情严肃,颜色以红色和米黄色为主,头像占据了整件衣服,在衣服的底摆处还饰有“Change”的字样。

来自那不勒斯的设计师Fausto Sarli于上周六将他设计的一件珍品——饰有水晶和螺形图案的粉色礼服献给了美国第一夫人米歇尔•奥巴马,并称这件礼服象征沙漠中的一束光。

Sarli的发言人卡洛•艾伯特•特兰诺瓦说:“我们是借此表达一种希望——希望在全球经济危机时期她能给全世界带来希望。这是在向无畏的希望和青春致敬。

Vocabulary:

audacity:大胆;胆识



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mania 9BWxu     
n.疯狂;躁狂症,狂热,癖好
参考例句:
  • Football mania is sweeping the country.足球热正风靡全国。
  • Collecting small items can easily become a mania.收藏零星物品往往容易变成一种癖好。
2 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
3 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
4 fiber NzAye     
n.纤维,纤维质
参考例句:
  • The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
  • The material must be free of fiber clumps.这种材料必须无纤维块。
5 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
6 swirls 05339556c814e770ea5e4a39869bdcc2     
n.旋转( swirl的名词复数 );卷状物;漩涡;尘旋v.旋转,打旋( swirl的第三人称单数 )
参考例句:
  • Swirls of smoke rose through the trees. 树林中升起盘旋的青烟。 来自辞典例句
  • On reaching the southeast corner of Himalaya-Tibet, It'swirls cyclonically across the Yunnan Plateau. 在到达喜马拉雅--西藏高原东南角处,它作气旋性转向越过云南高原。 来自辞典例句
7 homage eQZzK     
n.尊敬,敬意,崇敬
参考例句:
  • We pay homage to the genius of Shakespeare.我们对莎士比亚的天才表示敬仰。
  • The soldiers swore to pay their homage to the Queen.士兵们宣誓效忠于女王陛下。
8 audacity LepyV     
n.大胆,卤莽,无礼
参考例句:
  • He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
  • He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片