Slumdog、Jai Ho!获选好莱坞年度词汇 "Slumdog", "Jai Ho!" named top Hollywood word
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-01 03:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

"Slumdog Millionaire", the rags-to-riches movie that took the Oscars by storm, also produced two of the most influential1 words of the 2008 Hollywood awards season, a language monitoring group said on Thursday.

"Jai Ho!", Hindi for Let There be Victory and the title of the movie's Oscar-winning best song, and "Slumdog" -- the controversial term coined by the filmmakers for young slum-dwellers in Mumbai -- were named the top "HollyWords" of the year that closed with last Sunday's Oscars.

The Global Language Monitor, which uses an algorithm to track the frequency of words and phrases in the world's print and electronic media, said it was rare for two words from the same movie to be ranked in its annual list.

"Slumdog Millionaire" crowned its awards sweep by winning eight Oscars, also including best picture and director.

Last summer's "Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull2" inspired the new expression "Nuke the Fridge" -- a phrase coined on the Internet to describe a moment when a cinematic franchise3 has run its course.

The phrase came in third on the list, followed by "Hmong" -- a mountain dwelling4 people in Laos -- from the Clint Eastwood movie "Gran Torino".

"What doesn't kill you makes you....stranger", the Joker's twist on German philosopher Friedrich Nietzsche's epigram that was spoken by Heath Ledger5 in Batman blockbuster "The Dark Knight6" was also among the Top Ten. along with the line "There are no coincidences" from the animated7 movie "Kung Fu Panda."

全球语言监测机构于本周四称,以“麻雀变凤凰”为题材的电影《贫民窟的百万富翁》不仅横扫本届奥斯卡,还造就了2008年好莱坞颁奖季最具影响的两个词汇。

Jai Ho!在印度语中意为“胜利”,以此为名的主题曲获得本届奥斯卡最佳电影歌曲奖。这部电影还设计了一个颇具争议的词汇——Slumdog,专指孟买年轻的贫民窟居民。在上周日奥斯卡大奖揭晓之后,这两个词一同登上年度“好莱坞词汇”排行榜榜首。

全球语言监测机构称,同一部电影派生出两个年度词汇,这极为罕见。该机构通过对全球印刷和电子媒介中词汇和短语的使用频率进行跟踪统计而得出这份榜单。

本届奥斯卡最大赢家《贫民窟的百万富翁》席卷八大奖项,包括最佳影片和最佳导演奖。

去年夏季上映的影片《夺宝奇兵4:水晶头骨》造就了新短语“核炸冰箱”,这个网络新语意指一个片段毁了一部影片。

“核炸冰箱”在榜单中位列第三。克林特•伊斯特伍德主演的电影《老爷车》催生的新词Hmong紧随其后,它指的是生活在老挝山区的一个民族。

热映影片《蝙蝠侠:暗夜骑士》的台词“那些杀不死你的,只会让你变得更离奇”也在榜单中跻身前十,这句话是希斯•莱杰扮演的小丑对德国哲学家弗里德里希•尼采警句的曲解。与它一同入选的还有动画片《功夫熊猫》的经典台词“世上无巧合”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
2 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
3 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
4 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
5 ledger 014xk     
n.总帐,分类帐;帐簿
参考例句:
  • The young man bowed his head and bent over his ledger again.那个年轻人点头应诺,然后又埋头写起分类帐。
  • She is a real accountant who even keeps a detailed household ledger.她不愧是搞财务的,家庭分类账记得清楚详细。
6 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
7 animated Cz7zMa     
adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
参考例句:
  • His observations gave rise to an animated and lively discussion.他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
  • We had an animated discussion over current events last evening.昨天晚上我们热烈地讨论时事。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片