| ||||||||||||||||
Cities around China started allowing people to set up roadside booths or food stalls on streets on a regular basis over the weekend.
国内多个城市开始允许在周末定期摆摊设点。
The vendors1 had been banned to keep the cities clean, and their return is expected to help increase people's incomes and revive local economies hit hard by the novel coronavirus outbreak.
此前,各地为了保持市政整洁禁止摆摊,如今,地摊的回归有望帮助人们增加收入,为遭受疫情打击的地方经济注入活力。
Night markets and food stalls can be opened in designated areas in parks, public squares and empty spaces as long as they don't interrupt traffic and local life. They also have to pass environmental protection assessments2, the office said.
该委员会表示,允许利用有条件的公园、广场、空场,在不扰民、不影响交通、不影响市民休闲、不污染环境的前提下,开办夜市、排档。
People are also being allowed to set up temporary roadside businesses. There will be no charge for running a business in a designated roadside area, but they must operate in an orderly manner, the office said.
允许开办临时占道市场,免收占道费,但必须有序开展经营活动。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>