| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
People have been urged to stay in the cities where they work for the Spring Festival holiday and abide1 by the regulations of epidemic2 prevention and control in scenic3 spots when traveling, according to Zeng Yixin, deputy head of the National Health Commission.
国家卫生健康委员会副主任曾益新表示,倡导大家在工作地过年,出门旅游要严格遵守景区疫情防控规定。
Zeng said the epidemic situation during the winter and spring was likely to remain grim and complex, especially in the upcoming Spring Festival, so it's necessary to limit gatherings4 and the flow of people. He advised people to choose off-peak travel and online shopping.
曾益新表示,冬春季,尤其是春节期间,疫情防控形势依旧严峻、复杂,限制聚集活动及人员流动很有必要,同时建议错峰出行和线上消费。
多地明确:返乡者需持核酸检测阴性证明
To curb5 the epidemic in this winter-spring period, China will expand nucleic acid testing to a larger scale and increase regular testing frequency.
为了遏制冬春季疫情,我国将进一步扩大核酸检测范围,并增加定期检测频率。
Meanwhile, several provinces have made it clear that those returning from low-risk areas during the Spring Festival holidays also need to have negative result of nucleic acid testing.
与此同时,多地已明确,春节假期从低风险区返乡者也需持核酸检测阴性证明。
An urgent notice was also issued in many regions that gatherings, parties, banquets, reunions and other activities should be canceled.
全国多地紧急发布通知:聚餐、聚会、宴请、团拜等活动一律取消。
专家:春节人员流动要注意
Zhang Boli, a member of the Chinese Academy of Engineering, said earlier that scattered6 COVID-19 outbreaks are almost unavoidable with the falling temperatures in winter, which make it easier for the novel coronavirus to survive. He called for the public to reduce gatherings and travel during and around Spring Festival.
中国工程院院士张伯礼此前表示,冬季气温下降,使得病毒更容易生存,新冠肺炎散发不可避免。他建议人们在春节期间减少聚集和出行。
Epidemic control and prevention in China is expected to improve significantly in spring following mass COVID-19 vaccination7, he said.
等到春季新冠疫苗普遍接种,疫情防控形势基本会有大好转。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:北京气温创近20年来新低 下一篇:香榭丽舍大街将改造成“非凡的花园” |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>