英国王室卖货填补财政损失
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-02-01 07:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
即使是英国女王也未能逃脱新冠肺炎疫情而导致的经济损失。但现在女王希望通过在网上出售袜子来填补王室6400万英镑的财政损失。
 
The new items on offer at the Royal Collection store come with hefty price tags, however, with the socks priced at £69 a pair.
然而,皇家收藏商店所出售的新产品标价很高,袜子的价格是69英镑(约合人民币610元)一双。
 
The website gushes1: ‘Lovingly crafted and 100 percent cashmere, these luxurious2 bedtime socks are sumptuously3 soft and the perfect present.’
该网站宣称:“这双奢华的睡袜做工精美,100%山羊绒,质地柔软,是送礼的最佳选择。”
 
And just in case the cable-knit socks, available in silver and ‘natural’ colors, are not warming enough, there are matching hot-water bottle covers, a snip4 at £115 – although that does include the rubber bottle itself.
如果银色和原色的扭绳花纹袜子不够保暖,还有配套的热水袋套,售价115英镑(约合人民币1017元),而这个价格也包括了橡胶水袋。
 
In contrast, the George at Asda version is just £5.
相比之下,阿斯达超市乔治牌同款产品只需要5英镑(约合人民币44元)。
 
With Royal palaces closed to visitors because of the pandemic, the Royal Collection’s online shop is the only way it can sell souvenirs – although those looking for cheap trinkets are likely to baulk at the eye-watering prices.
英国王室宫殿因疫情而对游客关闭,皇家收藏网上商店是出售纪念品的唯一途径——尽管那些想要购买廉价小饰品的人可能会因高昂的价格望而却步。
 
For instance, the Buckingham Palace Candle, noted5 for its ‘refreshing scent6 of delicate jasmine’ and whose design is said to be ‘inspired by the geometric planting of gardens of the French renaissance’, costs £115.
例如,白金汉宫蜡烛以其“清香的茉莉花香”而闻名,据说其设计“灵感来自法国文艺复兴时期花园呈几何分布的种植”,售价115英镑(约合人民币1017元)。
 
Among the cheaper items are a £12.95 Buckingham Palace ‘dog bandana’, and a timely range of face masks priced £9.95. Available in yellow, pink or blue, they are printed with a design inspired by a partridge eye pattern that features on an 18th Century porcelain7 collection amassed8 mostly by the extravagant9 George IV.
比较便宜的商品有12.95英镑(约合人民币115元)的白金汉宫“小狗围巾”,以及一系列售价9.95英镑(约合人民币88元)的口罩。有黄色、粉色或蓝色可选,印花设计的灵感来自于一种鹧鸪眼图案,这种图案是18世纪瓷器收藏的特色,这些瓷器大多是由奢侈的乔治四世收藏的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gushes 8d328d29a7f54e483bb2e76c1a5a6181     
n.涌出,迸发( gush的名词复数 )v.喷,涌( gush的第三人称单数 );滔滔不绝地说话
参考例句:
  • The stream gushes forth from the rock. 一股小溪从岩石中涌出来。 来自辞典例句
  • Fuel gushes into the combustion chamber. 燃料喷进燃烧室。 来自辞典例句
2 luxurious S2pyv     
adj.精美而昂贵的;豪华的
参考例句:
  • This is a luxurious car complete with air conditioning and telephone.这是一辆附有空调设备和电话的豪华轿车。
  • The rich man lives in luxurious surroundings.这位富人生活在奢侈的环境中。
3 sumptuously 5a9a881421f66e6399d9561fdfe9a227     
奢侈地,豪华地
参考例句:
  • The hall was sumptuously decorated. 大厅装饰得富丽堂皇。
  • This government building is sumptuously appointed. 这座政府办公大楼布置得极为豪华。
4 snip XhcyD     
n.便宜货,廉价货,剪,剪断
参考例句:
  • He has now begun to snip away at the piece of paper.现在他已经开始剪这张纸。
  • The beautifully made briefcase is a snip at ?74.25.这个做工精美的公文包售价才74.25英镑,可谓物美价廉。
5 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
6 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
7 porcelain USvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
8 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
9 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
TAG标签: price socks royal
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片