| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
德国新明斯特市近来设立了一座“新冠监狱”,强制关押那些拒绝遵守防疫规定的人。一些德国网友和政客批评此举“侵犯人权”,还在网上发起请愿活动,要求取缔这种设施。
A "Covid jail" has been opened in Germany for people who repeatedly break quarantine rules.
德国为屡次违反隔离规定的人设立了一座“新冠监狱”。
The facility in Neumünster, in the state of Schleswig-Holstein, launched in January and sees inmates1 locked up to ensure they self-isolate2, with 40 retired3 police officers volunteering as guards.
德国石勒苏益格-荷尔斯泰因州政府今年1月就在该州新明斯特市设立了一家“新冠监狱”。 他们把拒绝遵守防疫规定的人关起来,确保其自我隔离,40名退休警官自愿担任警卫。
The prison is made up of six cells in the unused annexe of a young offenders4 centre surrounded by barbed wire fencing on the outskirts5 of the small northern town.
“新冠监狱”坐落在这个德国北方小镇的郊区,由一座少管所闲置的附属建筑改建而成,设有6个房间,其高墙上配有带刺的铁丝网。
To be sent to the facility, a person must be refusing to properly isolate after travelling, being exposed to a high-risk contact or having received a positive test result. But the local authority has insisted people will only be locked up as a "last resort".
被送到该监狱的人必须是在旅行、接触过高风险人群或收到新冠病毒阳性检测结果后拒绝遵守隔离规定的人。但当地政府坚称,只有在“万不得已”的情况下,才会把违规者关起来。
Inmates are allowed televisions, laptops and mobile phones, and the rooms contain a comfortable bed, while psychological support is also available.
“囚犯”可以使用电视机、笔记本电脑和手机,房间内还有舒适的床,另外“监狱”还提供心理辅导。
"The isolation6 of suspected infected people in their own homes is an essential element in getting the infection rate under control," Sönke Schulz, of the local district council, told reporters in January, reports Deutsche Welles.
据德国之声报道,当地区议会的逊克·舒尔茨一月份接受记者采访时说:“将疑似感染者隔离在自己家中是控制感染率的关键因素。”
"Anyone who does not comply with this is putting other people at risk.
“任何不遵守这一规定的人都将他人置于危险之中。”
"It should not really be any different from quarantining at home," Schulz added.
他补充说:“这里其实应该和居家隔离没有什么区别。”
He pointed7 out that by the time the evidence-gathering, fine and court order have been issued, there may only be a couple of days left of the 14 required to spend at the guarded accommodation.
他指出,等到证据收集、罚款和法院命令发出时,14天的隔离期可能只剩下没几天了。
Mr Schulz said no one will be required to stay there longer than their normal quarantine period.
舒尔茨表示,人们只需要在那里待到正常隔离期结束。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:去年撤离武汉的英国人:在中国其实更安全 下一篇:成千上万美国人跨州打疫苗 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>