| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stinky Luosifen, or river snail1 rice noodles, became the most popular Chinese New Year's snack this year on e-commerce platforms, as Chinese people prepare for a stay-at-home holiday due to the COVID-19 pandemic.
螺蛳粉成为今年电商平台上最受欢迎的中国新年小吃,这是因为新冠疫情下,中国人准备在家过节。
On the traditional Laba Festival, which fell on January 20, Chinese e-commerce platforms kicked off a one-month-long "2021 Online Chinese New Year's Goods Festival" for the convenience of people across the country that can now easily buy some seasonal2 specials.
1月20日是传统腊八节,这一天中国电商平台拉开了为期一个月的“2021年网上年货节”的序幕,以方便全国人民轻松买到一些应季特产。
Traditionally, dried fruits, sweets, and pastries3 are a must-buy "three-piece set" snacks for the Chinese New Year. But this year, new competitors are taking over.
传统上,干果、糖果和糕点是过年必买的“三件套”小吃。但今年,新的竞争对手出现了。
比自热火锅更火爆的,是螺蛳粉的崛起。疫情期间螺蛳粉可以说是爆火出圈,就连老外都嗦粉嗦得上头了。
天猫淘宝数据显示,与去年相比,今年螺蛳粉的成交额增长1500%,购买螺蛳粉的人数同比增长近900%,其中,90后特别是95后成为购买螺蛳粉最多的人群。
According to data from Tmall and Taobao, both e-commerce platforms under Alibaba, the turnover4 of Luosifen on the first day of the online festival was 15 times bigger than last year, with the number of buyers growing nine times year-on-year. The largest group of buyers was the post-90s generation.
阿里巴巴旗下电商平台天猫和淘宝的数据显示,网购节首日螺蛳粉的成交量是去年的15倍,买家数量同比增长9倍。最大的买家群体是90后。
Self-heating hot pots rank only second to Luosifen on the most popular goods list by Tmall and Taobao.
在天猫和淘宝最畅销商品排行榜上,自热火锅仅次于螺蛳粉。
除了方便速食类餐品,火锅及周边商品也表现出了强劲的增长趋势。
数据显示,今年火锅底料成交额同比增长540%,电磁炉成交额增长240%。
此外,年货节首日成交额增长较快的品类还包括口罩、医美产品、游戏、老干妈等。作为疫情期间的热门商品,宅经济对于2021年春节的影响仍不容小觑。
Besides, the turnovers5 of hot pot soup base and induction6 cookers increased by 540 percent and 240 percent, respectively, year-on-year. Other popular goods include facial masks, medical beauty products, and games.
此外,火锅底料和电磁炉的销售额分别同比增长540%和240%。其他热销商品包括面膜、医疗美容产品和游戏。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:罗马市政府用激光驱赶欧椋鸟 下一篇:贾玲成中国票房最高女导演 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>