| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
疫情期间许多国家都面临失业率高的问题,在这个时候,西班牙政党计划推出一周4天工作制的试点项目,缩短工时却不降薪,一方面希望可以提高劳动效率,帮助人们平衡工作和生活,另一方面也希望有利于解决失业问题。
For years, advocates for a four-day workweek have argued that a compressed schedule could lead to more productivity and a better work-life balance — a perspective that has gained credence1 in some countries amid the coronavirus pandemic, which has wrought2 drastic changes to the way people work.
多年来,每周四天工作制的支持者们一直主张,紧凑的日程会带来更高的生产率,更好地平衡工作和生活。新冠疫情期间随着人们的工作方式发生急剧改变,这一观点在一些国家得到了信任。
Spain is about to find out firsthand whether it works. The country is poised3 to become one of the first to experiment with a 32-hour workweek, which would allow workers to spend less time at the office without any change in pay.
西班牙即将亲自体验四天工作制能否奏效。该国准备成为率先试行32小时工作周的国家之一,在这种工作制下,员工上班时间减少了,但是工资却不变。
Exactly what the pilot program will look like is unclear: An individual with the industry ministry4 told the Guardian5 that nearly every detail was still up for negotiation6, including how many companies will be involved and how long the experiment will last.
这一试点项目将如何开展尚不明确。工业部的一名消息人士告诉《卫报》称,几乎每个细节都有待协商,包括这个项目将有多少公司参与以及试点将持续多久。
The test run was proposed by Más País, a left-wing party that has argued that longer hours don't necessarily lead to higher productivity, and it is now in talks with the government to figure out the exact details of the arrangement. According to Spanish media outlets7, the pilot program is intended to reduce employers' risk by having the government make up the difference in salary when workers switch to a four-day schedule.
提出这一试点项目的左翼政党“更多国家”声称,更长的工作时间并不一定会带来更高的生产率。如今该政党正在与政府商谈以确定项目的具体细节。据西班牙媒体透露,在员工转为四天工作制后,该试点项目将会通过让政府填补损失的工资成本来降低雇主风险。
The experiment is expected to cost about 50 million euros and last three years. According to the Guardian, it could begin as early as this fall.
该试点项目预计将耗资约5000万欧元(约合人民币3.9亿元),持续三年。据《卫报》报道,试点最早将于今年秋天开始。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>