| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3月16日起,北京市一系列防控措施优化,方便市民生产生活。
Beijing will relax COVID-19 restrictions1 starting Tuesday as the Chinese capital has seen no new locally transmitted cases for over a month, the municipal government said Monday.
北京市政府3月15日表示,北京市已经一个月没有新增本土病例,自3月16日起,疫情防控措施将有所放松。
具体措施包括:
Those from domestic low-risk areas do not have to provide negative nucleic acid test result while arriving in Beijing;
国内低风险地区人员进京不再查验核酸阴性证明;
Taxi and online car-hailing services between Beijing and other cities will resume;
恢复进出北京跨城出租车、网约车等业务;
Temperature checks will also be unnecessary at community and village entrances;
小区(村)卡口不再要求测温;
Indoor and outdoor cultural and entertainment venues2 such as parks, scenic3 spots, libraries, museums and theaters will be allowed to receive visitors up to 75 percent of capacity;
全市公园、景区、图书馆、博物馆、影剧院等室内外文化娱乐场所按75%限流开放;
允许组织开展促消费活动;
With regular epidemic5 prevention measures in place, sports events with less than 1,000 participants and conferences with less than 500 participants will be allowed in the city. Events with higher numbers of people expected to attend need to receive approval from local governments in advance.
做好常态化防控措施的前提下,可举办500人以下的会议和1000人以下的体育赛事;举办500人以上会议、1000人以上规模体育赛事活动,须经属地政府批准。
同时,文化和旅游部最近下发通知指出,疫情低风险地区,对文化娱乐场所接待消费者人数比例不再做统一限制。
Local authorities in low-risk areas now have the autonomy to decide on attendance cap at cultural and entertainment venues based on local COVID-19 conditions, according to the circular.
疫情低风险地区政府根据当地疫情防控形势自行掌握文化娱乐场所接待消费者人数比例。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:古驰开始卖“FAKE假货” 下一篇:西班牙计划试点每周4天工作制 |
TAG标签:
test
government
visitors
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>