红色旅游迎来客流高峰
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-30 04:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
去革命旧址、纪念馆、烈士陵园重温入党誓词,学习党的历史,回望曾经的峥嵘岁月,感受革命的艰辛壮阔……随着“七一”临近,红色旅游迎来客流高峰,到革命老区“打卡”也成为了不少年轻人的选择。
 
Recognized as one of the most important revolutionary bases in China, Yan'an, in Shaanxi province, has been one of the beneficiaries of an emerging1 Red tourism trend. Figures from Yan'an's bureau of culture and tourism show it received over 73 million visitors in 2019, who brought revenue2 of 49.5 billion yuan ($7.7 billion) to the city. Four years earlier it had 40.2 million visitors and earned 22.8 billion yuan from them.
作为中国最重要的革命根据地之一,陕西延安一直是新兴红色旅游热潮的受益者。延安市文化和旅游局数据显示,2019年,该市接待游客超7300万人次,带来收入495亿元。四年前,延安接待游客4020万人次,旅游收入228亿元。
 
The city's Red tourism market boomed3 during the five-day May Day holiday this year, when it received 1.6 million visitors and recorded nearly 1.5 billion yuan in revenue.
今年“五一”长假期间,延安市红色旅游市场蓬勃发展,共接待游客160万人次,收入近15亿元。
 
Yan'an is home to 445 memorial sites, accounting4 for 72 percent of Shaanxi's Red tourism resources.
延安有445处革命纪念地,占陕西省红色旅游资源的72%。
 
Zhao Yanping, a 67-year-old from Lishui, Zhejiang province, said he had been inspired by a visit to the Zaoyuan Revolutionary Site in Yan'an with his wife in early May.
67岁的赵延平(音译)来自浙江省丽水市,他说,5月初他和妻子去延安枣园革命旧址参观时深有感触。
 
"I'm quite lucky that I was born after the founding of the People's Republic of China, but I never forget what my father told me about their hard life in the war," he said. "He always told me to be grateful to the Party, without whom we could not live such a good life nowadays.
他说:“我很幸运,出生在新中国成立之后,但我永远不会忘记父亲给我讲述的他们在战争年代的艰苦生活。他总是告诉我要感谢党,没有共产党,我们就过不上今天这样的好日子。”
 
"I told my wife many times that we had to visit Jiaxing Nanhu Lake in Zhejiang and Yan'an after we retired5. We visited Nanhu last month and now we are in Yan'an. We've learned more about history and our respect for these revolutionaries has increased."
“我多次和妻子说,退休后要去浙江嘉兴南湖和延安转转。我们上个月去了南湖,现在到了延安。我们对历史有了更多的了解,对这些革命者也更加崇敬。”
 
Yang Guangyuan, director of Yan'an's publicity6 department, said its biggest attraction is the spirit that has been passed down by generations of Party members and is now being invigorated by young people.
延安市宣传部主任杨光远说,延安最大的魅力是一代又一代党员传承下来的延安精神,现在年轻一代正将这种精神发扬光大。
 
"The Communist Party of China has grown from weak to strong, leading China's revolution to get out of its plight," he said. "The city now has its traditions well protected while looking forward to a vigorous7 future. We are making efforts to reshape these memorial sites into popular attractions to let visitors have new experiences."
他说:“中国共产党由弱变强,领导中国革命走出困境。现在,这座城市的传统得到妥善保护,同时也期待着一个充满活力的未来。我们正在努力将这些纪念地改造成受欢迎的景点,给游客带来新体验。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 emerging f87adcaf5e9d29c230a0a2a00de343c6     
adj.正在不断出现的
参考例句:
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
  • I saw the woman emerging out of a shop. 我看见那个妇女从商店里走出来。
2 revenue 5BJzR     
n.总收入,财政收入,税收;税务局
参考例句:
  • The country diminished the revenue by reducing tax.这个国家通过减税而使税收减少了。
  • A government's revenue and expenditure should be balanced.政府的财政收入和支出要平衡。
3 boomed d60db83e05549ab4624bdd7b217c4fcb     
v.激增( boom的过去式和过去分词 );猛涨;发出隆隆声;以低沉有力的声音说话
参考例句:
  • The big man's voice boomed out above the rest. 这位大汉低沉的声音压过了其他人。 来自《简明英汉词典》
  • Chicano literature boomed in the social movements of the 1960s. 奇卡诺文学勃兴于20世纪60年代社会运动的高潮中。 来自《简明英汉词典》
4 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
5 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
6 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
7 vigorous 8Ltz0     
adj.有力的,用力的,精力充沛的
参考例句:
  • The old man is still vigorous and lively.那老人依然精力充沛。
  • She had a vigorous opponent.她遇到一个劲敌。
TAG标签: visit tourism red
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片