65%的韩国女性不会做泡菜
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-03 03:27 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Another time-hallowed tradition is dying out in South Korea with 65 percent of women confessing they do not know how to make kimchi, according to a survey.

Another time-hallowed tradition is dying out in South Korea with 65 percent of women confessing they do not know how to make kimchi, according to a survey.

 

The famed national dish made of fermented1 and spiced vegetables even has a museum devoted2 to it. And there are plans to send it into space along with the nation's first astronaut next April.

But the survey of 7,138 women by online shopping site Auction3 found that 65 percent cannot make it, Thursday's Korea Times reported. 63 percent did not make kimchi because of high vegetable prices.

"It is pretty surprising considering how important the staple4 food is to Koreans, but the survey demonstrates the latest trend," Kim Jong-Yong, marketing5 strategist for a leading packaged kimchi maker6, told the paper.

Kim, who works for a leading packaged kimchi maker, said housewives are turning to the ready-made product partly because of high vegetable prices.

Experts quoted by the paper said the advent7 of kimchi refrigerators is another reason women favour the mass-produced item.

The dish was traditionally prepared at home, then stored in jars in the ground during the winter months.

"Since people are getting used to conveniently storing kimchi instead of digging up the ground, they're wanting to go convenient all the way," said a spokesman for the fridge manufacturer.

韩国又一大传统手艺正面临失传。据一项调查显示,65%的韩国女性不会做泡菜。

韩国的“标志性菜肴”——由腌制、发酵的蔬菜制成的泡菜还有一个专门的“泡菜博物馆”。另外,明年四月,泡菜还将与韩国首位宇航员一起“上天”。

据《韩国时报》本周四报道,该项由Auction网上购物商城开展的调查共有7138名女性参加,调查发现,65%的女性称自己不会做泡菜。63%的女性称不做泡菜主要是因为蔬菜太贵。

韩国一家知名袋装泡菜公司的营销战略师金俊勇在接受《韩国时报》的采访时说:“这太不可思议了,韩国人离不开泡菜,但我们从调查结果看到了如今的流行趋势。”

金俊勇说,如今主妇们都买现成的泡菜,蔬菜太贵也是其中的一个原因。

《韩国时报》援引专家的话说,泡菜冰箱的出现也是女性爱买成品泡菜的一个原因。

传统自制的泡菜到了冬季就得放进罐子储存在地窖里。

泡菜冰箱制造商的一位发言人说:“如今人们已习惯于这种便利的储存方式,再不用去挖地窖了,那就索性方便到底吧。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 fermented e1236246d968e9dda0f02e826f25e962     
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
  • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
2 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
3 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
4 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
5 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
6 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
7 advent iKKyo     
n.(重要事件等的)到来,来临
参考例句:
  • Swallows come by groups at the advent of spring. 春天来临时燕子成群飞来。
  • The advent of the Euro will redefine Europe.欧元的出现将重新定义欧洲。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片