年度“不知所云”大奖揭晓 布什屈居亚军
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-04 08:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

President Bush comes second in "Foot in Mouth" award
 
Former England soccer manager Steve McClaren fought off tough competition from US President George W. Bush to win a dreaded1 "Foot in Mouth" award on Tuesday from the Plain English campaign.

He was hailed for a supreme2 example of in talking about star player Wayne Rooney: "He is inexperienced but he's experienced in terms of what he's been through."

George W. Bush came second for "All I can tell you is that when the governor calls, I answer his phone."

Plain English Campaign spokesman Ben Beer said: "We thought it was a bit obvious to honor Bush as he comes up with them every day."

Every year, the pressure group hands out a raft of awards mocking incomprehensible jargon3 in a battle to clear the linguistic4 fog that so often envelops5 the English language.

Past winners include model Naomi Campbell, actor Richard Gere and former U.S. Defense6 Secretary Donald Rumsfeld.

There is never a shortage of entrants sent in by people baffled by bureaucratic7 language and befuddled8 legalese.

"We get 40 to 50 examples a week, mostly from British documents. The media, including advertising9 and marketing10, is riddled11 with insider jargon," Beer said.

Offering the best way to obliterate12 meaningless verbosity13, Beer said: "Thinking before you write is the main thing and then re-reading what you have written."

That message clearly fell on deaf ears at Coleraine railway station in Northern Ireland.

The station sign read: "Every autumn a combination of leaves on the line, atmospheric14 conditions and prevailing15 damp conditions lead to a low adhesion between the rail head and the wheel which causes services to be delayed or even cancelled."

London's Gatwick Airport got 10 out of 10 for brevity but came bottom of the class for clarity for one of its signs: "Passenger shoe repatriation16 area only."

The campaign was founded in 1979 by Chrissie Maher who only learned to read and write at the age of 14.

 

本周二,“简明英语运动组织”年度“不知所云”大奖揭晓,前英格兰国家足球队主教练史蒂夫•麦克拉伦力挫美国总统布什,赢得这一“殊荣”。

麦克拉伦对球星韦恩•鲁尼的评价是最为经典的例子,令人“赞叹”。他说:“鲁尼经验不足,不过他对自己做过的事情还是很有经验的。”

布什总统“屈居”亚军。他的“获奖名言”是:“我想告诉你们,如果州长打来电话,我一定会接。”(译者注:布什访问发生火灾的南加州,在回答有关应急救援的问题时说了这句话。)

“简明英语运动组织”的发言人本•比尔说:“我们原以为布什总统夺冠的可能性比较大,因为他说错话可是家常便饭。”

为了消灭英语中经常出现的“云山雾罩”的语言,该“施压组织”每年都颁发一系列奖项,嘲讽各种让人摸不着头脑的晦涩言论。

历届“不知所云奖”得主包括名模纳欧米•坎贝尔、影星理查德•基尔和美国前国防部长唐纳德•拉姆斯菲尔德。

该组织经常收到人们“举报”的一些令人费解的“官话”和法律用语。

比尔说:“我们每周能收集到四、五十个这样的例子,其中大多数来自英国的官方文件。此外,广告、营销等传媒中也充斥着大量的行业术语。”

针对这个问题,比尔提出,最好的解决办法就是“提笔前慎重思考,写完后再三通读”。

而北爱尔兰的科勒雷恩火车站显然没有做到这一点。

该火车站的一个告示牌上写道:“每到秋天,铁道上的落叶、大气状况和潮湿的天气使火车头和车轮间的粘附力减小,导致火车延误或取消。”

而伦敦加特维克机场是做到了百分百的“简要,但是在“清楚”方面却是最差的了。该机场的一个告示牌是这样写的:“乘客鞋遣送专用区”。

“简明英语运动”组织成立于1979年,其创始人克里西•马赫在他14岁时才开始识字。

 

Vocabulary:

foot-in-mouth:指“不知所云”;说错话

pressure group: 施压组织

be riddled with:very full of something bad or unpleasant(充斥着)

fall on deaf ears at:be ignored(被忽视)
 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 jargon I3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
4 linguistic k0zxn     
adj.语言的,语言学的
参考例句:
  • She is pursuing her linguistic researches.她在从事语言学的研究。
  • The ability to write is a supreme test of linguistic competence.写作能力是对语言能力的最高形式的测试。
5 envelops 68935eea55b02ac9aaa70df8e43e9e8b     
v.包围,笼罩,包住( envelop的第三人称单数 )
参考例句:
  • He glued many envelops yesterday. 他昨天用胶粘了许多信封。 来自辞典例句
  • Ask your friends or mother and father to save used envelops for you. 让你的朋友或父母为你留下用过的信封。 来自英语晨读30分(高二)
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 bureaucratic OSFyE     
adj.官僚的,繁文缛节的
参考例句:
  • The sweat of labour washed away his bureaucratic airs.劳动的汗水冲掉了他身上的官气。
  • In this company you have to go through complex bureaucratic procedures just to get a new pencil.在这个公司里即使是领一支新铅笔,也必须通过繁琐的手续。
8 befuddled befuddled     
adj.迷糊的,糊涂的v.使烂醉( befuddle的过去式和过去分词 );使迷惑不解
参考例句:
  • He was befuddled by drink. 他喝得迷迷糊糊的。
  • John is very amusing when he is completely befuddled. 当约翰喝得完全糊涂了的时候,他非常有趣儿。 来自《现代英汉综合大词典》
9 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
10 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
11 riddled f3814f0c535c32684c8d1f1e36ca329a     
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
参考例句:
  • The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
  • The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
12 obliterate 35QzF     
v.擦去,涂抹,去掉...痕迹,消失,除去
参考例句:
  • Whole villages were obliterated by fire.整座整座的村庄都被大火所吞噬。
  • There was time enough to obliterate memories of how things once were for him.时间足以抹去他对过去经历的记忆。
13 verbosity 4iEwL     
n.冗长,赘言
参考例句:
  • We became bored with his verbosity. 他说话啰唆,叫我们烦厌。 来自《简明英汉词典》
  • Slightly increased verbosity of GDFS access initialization error handling code. 稍微增加了GDFS初始化错误操作码的冗长度。 来自互联网
14 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
15 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
16 repatriation efc8b0769e13d125d7e05d6422dd8e59     
n.遣送回国,归国
参考例句:
  • The Volrep programme is the preferred means of repatriation. 政府认为自愿遣返计划的遣返方法较为可取。 来自互联网
  • Arrange the cargo claiming and maritime affairs,crews repatriation,medical treatment,traveling so on. (六)洽办货物理赔,船舶海事处理,办理船员遣返,就医,旅游等。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片