普京当选《时代》2007年度人物
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-08 08:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Russian President Pution was named Time maganzine's "Person of the Year"
 
Russian President Vladimir Putin was named Time magazine's "Person of the Year" on Wednesday for imposing1 stability that restored Russia as a world power.

The magazine recognized Putin's "extraordinary feat2 of leadership in taking a country that was in chaos3 and bringing it stability," said Richard Stengel, Time's managing editor.

The magazine noted4 that "Person of the Year" is not an honor or an endorsement5 but a recognition of leadership that shapes the world.

Putin, 55, is enormously popular in Russia, presiding over a resurgent economy flush with revenue from oil and natural gas.

Putin recently endorsed6 vice-PM Dmitry Medvedev's presidential bid, and said he would accept Medvedev's offer to serve as prime minister if Medvedev is elected March 2.

The Kremlin said Wednesday the Time recognition was seen there as an acknowledgment of Putin's role in helping7 Russia pull out of its social and economic troubles in the 1990s.

Others considered for Person of the Year included Nobel Prize-winner Al Gore8 and author J.K. Rowling.

This year's choice was a return to the magazine's tradition of picking an individual rather than last year's choice of “You”, which refers to anyone creating or using content on the World Wide Web.

Putin is the fifth Russian (or Soviet) leader to be named Person of the Year: Gorbachev, Andropov, Khrushchev and Stalin, who was named twice.

 

本周三,俄罗斯总统普京被《时代》杂志评为“2007年度人物”。普京之所以当选,是因为他在执政期间稳定了俄罗斯的政局,使俄罗斯重归世界强国之列。

该杂志执行总编理查德•斯坦格尔说,《时代》杂志赞赏普京“作为领导人所取得的卓越成绩,他领导俄罗斯从混乱走向稳定”。

《时代》杂志指出,“年度人物”不是一项荣誉,也不是一种认可,而是对改变世界的个人或力量的承认。

55岁的普京总统在俄罗斯深受爱戴,在他的领导下,以石油和天然气为支柱的俄罗斯经济走上了全面复苏的道路。

近日,普京支持副总理梅德韦杰夫参加俄罗斯下届总统选举。他表示,如果梅德韦杰夫明年3月2日当选总统,他将接受梅德韦杰夫的邀请,出任国家总理。

克里姆林宫于本周三表示,普京当选《时代》年度人物是《时代》杂志对其政绩的承认,普京总统带领俄罗斯走出了上世纪90年代的社会和经济困境。

其他几位年度人物候选人包括诺贝尔奖得主艾尔•戈尔和作家J·K•罗琳。

今年《时代》年度人物的评选又恢复了以往选择单个人的传统,去年的年度人物是“你”,代表创造和使用互联网内容的所有用户。

普京是第五位当选《时代》年度人物的俄罗斯(包括前苏联)领导人,其他几位领导人包括:戈尔巴乔夫、安德罗波夫、赫鲁晓夫以及曾两次当选的斯大林。

 

Vocabulary:

flush with:having a lot of sth, esp money; well supplied(充足;例如:flush with funds 资金充足)
 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
2 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
5 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
6 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 gore gevzd     
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
参考例句:
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片