胡锦涛入选《时代》“最具影响力人物”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-11 01:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Hu Jingtao and Former Prime Minister Tony Blair have joined Time magazine's "100 most influential1 people" list alongside other world leaders, celebrities2 and sports stars.
 
Chinese President Hu Jingtao and British former Prime Minister Tony Blair has joined Time magazine's "100 most influential people" list alongside other world leaders, celebrities and sports stars.

U.S. television talk-show queen Oprah Winfrey again featured on the fifth annual list that was published online on Thursday and hits newsstands on Friday -- the only person listed every year the list has been published.

All three U.S. presidential candidates -- Barack Obama, Hillary Clinton and John McCain -- were included in the 2008 list and also outgoing Russian President Vladimir Putin.

The head of India's ruling Congress Party, Sonia Gandhi, New York Mayor Michael Bloomberg and media magnate Rupert Murdoch were also named.

BritiBlair's influence has grown since he retired3 as prime minister. He won a slot under "heroes and pioneers," one of five categories, for his work as a Middle East envoy4.

Britain's current prime minister, Gordon Brown, did not get a mention in the list.

Miley Cyrus, 15, who plays secret rock star "Hannah Montana" in the Disney Channel TV show of that name, became the youngest person to be included, under the category "artists and entertainers."

Other celebrities on the list included Hollywood power couple Brad Pitt and Angelina Jolie, Peter Gabriel and Mia Farrow, all of whom were listed in the category "heroes and pioneers" for their charity work and campaigning.


The midfielder for the soccer team of Milan as well as the Brazilian national team, Kaka, was also chosen by Time magazine as one of the most influential people in the world today. He is the only soccer player to make the list.


 
《时代》杂志日前公布了年度“百大最具影响力人物”名单,中国国家主席胡锦涛和英国前任首相布莱尔等国家首脑和政要,以及一些名人和体育明星等入选该榜。

美国“脱口秀”名嘴奥普拉•温芙瑞连续第五年荣登该榜,她是唯一一位自该榜编撰以来连年入选的名人。该榜于上周四在网上公布,并刊登在上周五出版的《时代》杂志上。

美国三位总统竞选人——奥巴马、希拉里和麦凯恩,以及即将离任的俄罗斯总统普京也有幸入选今年的“最具影响力人物”名单。

同时跻身该榜的还有印度执政党国民大会党主席索尼娅•甘地、纽约市市长迈克尔•布鲁姆博格及媒体大亨鲁珀特•默多克。

今年的“百大影响力人物”评选共分五大项。目前任“中东和平大使”的布莱尔的影响力在其卸任首相一职后似乎有所增长,他入选“英雄与先锋”榜。

但英国现任首相戈登•布朗未获提名。

在“迪斯尼”同名热播剧(《汉娜•蒙塔娜》)中饰演地下摇滚明星“汉娜•蒙塔娜”的15岁影星米莉•赛勒斯跻身“艺术家与演艺人”之列,她是榜上最年轻的名人。

其他入选的名人包括好莱坞著名情侣布拉德-皮特和安吉利娜•茱丽,以及彼特•加布里尔和米娅•法罗,他们都因热衷慈善事业和从事各种社会活动而入选“英雄和先驱”大类。

米兰足球俱乐部及巴西国家足球队中场球星卡卡也被评为“最具影响力人物”,他是唯一一位入选的足球运动员。

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
2 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片