“英国小姐”参选议员 要让政治变“性感”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-19 08:30 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Gemma Garrett, the Miss Great Britain vowed1 to "put the beauty back into politics" Monday as she launched a bid to get elected to parliament that could get Prime Minister Gordon Brown sweating.
 
Gemma Garrett, the Miss Great Britain vowed to "put the beauty back into politics" Monday as she launched a bid to get elected to parliament that could get Prime Minister Gordon Brown sweating.

Garrett, 26, is standing2 for the newly-formed Beauties for Britain party. And the busty Belfast blonde could get Brown all hot under the collar with her antidote3 agenda to "serious and boring" politics.

Garrett is standing at the May 22 by-election in the Crewe and Nantwich constituency in north-west England. The seat was held by Gwyneth Dunwoody, a stalwart in Brown's governing Labour Party, who died last month.

Brown is already feeling the heat as Labour were battered4 in local elections in England and Wales last Thursday. Losing Dunwoody's seat in parliament's lower House of Commons would be a further stinging blow.

And Miss Great Britain could well attract voters away from the Labour candidate.

"It's a bit of fun and it's a bit light-hearted," she told reporters outside the Houses of Parliament in London.

"I think that people should be proud of Britain and proud of themselves especially the beauties that Britain has produced over the years and I'm very proud to be Miss Great Britain and standing for this."

Asked if she could help Brown tackle the global credit crunch5 and recover from Thursday's poll mauling, she replied: "No, but I could maybe give him some advice on beauty products."

She vowed to make politics "sexy instead of sleazy" -- and make childcare tax deductible.

 

宣布竞选议员的“英国小姐”杰玛•加雷特于本周一表示,她要把“美貌带回到政治”。加雷特的参选会给布朗首相带来不小压力。

今年26岁的加雷特将代表英国新成立的“美女党”竞选议员。这位来自贝尔法斯特的性感美女表示要改变英国“严肃无聊”的政治,这会让布朗首相十分闹心。

加雷特将在本月22日的特别选举(译者注:补缺选举;在常规选举间隙为填补空缺而进行的特别的选举)中竞选英格兰西北部克鲁和楠特威治选区的议员资格。这一选区的议员原是工党成员格威妮丝•邓伍迪,她于上个月去世。

工党上周四在英格兰和威尔士的地方选举中失利已让布朗首相感到压力。而如果再失去邓伍迪在下议院的议员席位无疑将是雪上加霜。

而“英国小姐”加雷特的参选可能会抢走工党的很多选民。

加雷特在伦敦的下议院大楼外接受记者的采访时说:“参选议员有点意思,也很轻松愉快。”

“大家应该以英国,以他们自己为骄傲,尤其应该为英国这些年造就出来的美女们而骄傲。身为‘英国小姐’并能够代表美女党竞选议员,我感到非常自豪。”

在被问及她是否打算帮助布朗解决目前的全球信贷紧缩问题以及帮助工党挽回上周四的选举失败时,她回答说:“不会,不过我可能会向布朗首相提些有关美容产品的建议。”

她表示要让英国政治变得“性感而不低俗”,比如减除幼儿家庭的税收。


Vocabulary: 

all hot under the collar:生气;愤怒
 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 antidote 4MZyg     
n.解毒药,解毒剂
参考例句:
  • There is no known antidote for this poison.这种毒药没有解药。
  • Chinese physicians used it as an antidote for snake poison.中医师用它来解蛇毒。
4 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
5 crunch uOgzM     
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声
参考例句:
  • If it comes to the crunch they'll support us.关键时刻他们是会支持我们的。
  • People who crunch nuts at the movies can be very annoying.看电影时嘎吱作声地嚼干果的人会使人十分讨厌。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片