安吉莉娜•茱丽喜得龙凤胎
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-10 03:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Hollywood actress Angelina Jolie has given birth to twins, a boy and a girl, her doctor at a hospital in southern France said on Sunday.

Oscar winner Jolie, 33, had the twins by caesarean section on Saturday evening at the Lenval hospital on the glamorous1 Promenade2 des Anglais waterfront drive in Nice. Actor Brad Pitt, the twins' father, was at her side.

The girl, named Vivienne Marcheline, weighed 2.27 kg while her brother, Knox Leon, weighed 2.28 kg. Marcheline was the first name of Jolie's mother, also an actress, who died of cancer last year.

"The parents and the babies are in excellent health. Everything is fine," Jolie's doctor, Michel Sussmann, told reporters. He said the c-section had been planned for a long time but the date was brought forward "for medical reasons."

The doctor said Jolie was under epidural and was able to speak to a "perfectly3 calm" Pitt during the birth.

"They were very happy," Sussmann said. Asked what Pitt was doing during the birth, he said: "He was looking at what I was doing. He was my assistant. No, that's a joke."

Jolie arrived at the Lenval hospital in late June by helicopter from the Provence villa4 where she and Pitt had been staying with their four other children -- Maddox, Pax, Zahara and Shiloh.

好莱坞女星安吉莉娜•茱丽的主治医生于上周日宣布,朱莉在法国南部的一家医院产下一对龙凤胎。

“奥斯卡”影后、今年33岁的茱丽于上周六晚在法国尼斯的“莱瓦尔”医院剖腹产下一对龙凤胎,孩子的父亲布拉德•皮特则是全程陪产。“莱瓦尔”医院位于迷人的“英伦海滨大道”上。

茱丽夫妇给女儿取名为维维恩•玛谢琳,儿子叫克斯•里昂,两个小家伙出生时的体重分别为2.27千克和2.28千克。“玛谢琳”是茱丽母亲的名字,茱丽的母亲也是一位演员,但她去年因患癌症不幸去世。

茱丽的主治医生米歇尔•苏萨曼接受记者采访时说:“父母和孩子的健康状况都很好。一切顺利。”据他介绍,医院为茱丽的剖腹产手术准备了很长时间,但由于一些“医学原因”,手术日期提前了。

据他介绍,由于茱丽在产前接受了硬膜外麻醉,所以在生产过程中仍能与“十分镇定”的皮特进行交流。

苏萨曼说:“两人都很开心。”在被问及皮特在陪产时都做了些什么时,他说:“他一直在看着我,做我的助手。呵呵,开个玩笑。”

茱丽于六月底乘坐直升机抵达莱瓦尔医院。此前,她与皮特带着他们的其他四个孩子马德克斯、帕克斯、扎哈啦和夏洛伊一直住在普罗旺斯的一幢别墅里.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
2 promenade z0Wzy     
n./v.散步
参考例句:
  • People came out in smarter clothes to promenade along the front.人们穿上更加时髦漂亮的衣服,沿着海滨散步。
  • We took a promenade along the canal after Sunday dinner.星期天晚饭后我们沿着运河散步。
3 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
4 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片